日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
英語の訳
- Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
英語の訳
- The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。
英語の訳
- It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't.
日本では流暢に日本語を話す白人ですら,日本人として扱ってもらえなかったものです。
英語の訳
- In Japan, even the whites who spoke Japanese fluently were not dealt with as Japanese.
その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。
英語の訳
- One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
英語の訳
- The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。
英語の訳
- What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
英語の訳
- Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
- Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
- Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
英語の訳
- When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
英語の訳
- Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.
美しい富士山の景色が見えるかと期待していたが、あいにくと雲がすっぽりと山を覆っていた。
英語の訳
- I was looking forward to seeing a scenic view of Mt. Fuji, but unfortunately it was completely hidden behind clouds.
竹島の日を制定することで、より多くの日本人が竹島について知るようになると期待されている。
英語の訳
- By establishing Takeshima Day, it is hoped that more Japanese people will learn about the Takeshima islands.
「約束するよ!」と言いたい時に、「You have my word」と言えば、よりネイティブっぽくなります。
英語の訳
- When you want to say "I promise", if you say "koko ni chikaimasu" you'll sound more like a native.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
英語の訳
- Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。
英語の訳
- That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion.
現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。
英語の訳
- At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
英語の訳
- I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
60年前までは、日本だけでなく多くの国で結婚退職は当たり前でした。もちろん、女性だけですけどね。
英語の訳
- Until around sixty years ago, getting married meant you could no longer work, not only in Japan but in many other countries too. Of course, this only applied to women.
日本人は日本国内を見すぎて海外の状況を知らない。韓国人は日本ばっかり見て自国の現状を知らない。
英語の訳
- The Japanese watch Japan too much and don't know the situation overseas. Koreans watch Japan only and don't know the situation of their own country.
東京はまったくすばらしかったが、日本人が示してくれた歓迎ぶりもまたそれに劣らずすばらしかった。
英語の訳
- Tokyo was really wonderful and the welcome the Japanese extended to us was also just as wonderful.
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
英語の訳
- I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
英語の訳
- It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
「雪の彫刻」と言えば、「さっぽろ雪まつり」を思い出す。「さっぽろ雪まつり」一度は、行ってみたいな。
英語の訳
- When you mentioned "snow carving", you reminded me of the "Sapporo snow festival". I'd love to go there one day.
日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
英語の訳
- The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.
多くの人がドロップシッピングを利益のある環境だと考えている一方で、私はそれを非倫理的だと考えています。
英語の訳
- While many people consider dropshipping to be a profitable environment, I consider it to be unethical.