私たちは太陽や風のようなエネルギー資源を使っています。
英語の訳
- We'll use energy sources such as the sun and wind.
私たちは誰でも、多かれ少なかれ芸術に興味を持っている。
英語の訳
- Every one of us is more or less interested in art.
私はあなたに答えを教えてあげようとしているところです。
英語の訳
- I'm about to tell you the answer.
私は人間的には彼が好きだが医者としては尊敬していない。
英語の訳
- I like him personally, but don't respect him as a doctor.
私は長いあごひげを生やしたあのドイツ人を知っています。
英語の訳
- I know that German with a long beard.
私は来月の末で6年間ずっと英語を学んでいることになる。
英語の訳
- I will have been studying English for six years by the end of next month.
上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。
英語の訳
- I hope my boss will agree to my realistic plan.
神は許し給うとも、そのゆえに人間は忘れるべきではない。
英語の訳
- Though God may forgive, man is not therefore to forget.
発言を許していただけるなら、すべてをご説明いたします。
英語の訳
- If you permit me to speak, I can explain everything.
彼が恋に落ちたその女の子は数ヶ月後、彼のもとを去った。
英語の訳
- The girl with whom he fell in love left him after a few months.
彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。
英語の訳
- His failure is not to be ascribed to want of diligence.
彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。
英語の訳
- He is not man to lose heart at a single failure.
彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。
英語の訳
- Her action is still making waves in Japanese society.
彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。
英語の訳
- Her failure is not to be ascribed to want of diligence.
先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。
英語の訳
- We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
英語の訳
- If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
英語の訳
- The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
英語の訳
- In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
とにかくよさげな事は試してみようと思っているとこです。
英語の訳
- In any case, now I'm considering trying out some likely things.
人間と同じように犬も年齢とともに視力が低下していきます。
英語の訳
- Just like humans, the eyesight of dogs gets worse with age.
人影のない砂浜を、ただ一人、歩いていることが好きでした。
英語の訳
- I liked walking alone on the deserted beach.
あなたは一般的にどのような言動を男性的であると考えますか?
英語の訳
- What examples of behaviour would you consider typically masculine?
前腕と手くびが痛いです。手根管症候群が原因かもしれない。
英語の訳
- My wrist and forearm hurt, I think I might be suffering from carpal tunnel syndrome.
ガットの新決議案はかなりの衝撃を与える可能性があります。
英語の訳
- New GATT resolutions could create a real shake-up.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
英語の訳
- Jack was looking well, although tired.
- Even though Jack was tired, he was looking well.
- Jack was tired, but he looked well.