モーツァルトが初めて作曲したのは、5歳の時だった。
英語の訳
- Mozart was five years old when he wrote his first piece.
初めはさ、家の仕事を継ぐ気はさらさらなかったんだ。
英語の訳
- At first, I didn't intend to take over the family business.
- At first, I had no intention of taking over the family business.
目に入るものすべてが自分の想像とは全く違っていた。
英語の訳
- Everything that I saw was completely different from what I had expected.
トムって、一度話し始めるとなかなか止まんないのよ。
英語の訳
- Once Tom starts talking, he's hard to stop.
日本の国会は、第82代首相に橋本龍太郎氏を指名した。
英語の訳
- Ryuutarou Hashimoto has been appointed the 82nd prime minister of the National Diet of Japan.
何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
英語の訳
- Do you really care why I quit smoking?
- Is it really important to you why I quit smoking?
トムはネクタイを取ってシャツのボタンを外し始めた。
英語の訳
- Tom took off his tie and started unbuttoning his shirt.
およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。
英語の訳
- You usually find out the value of things after losing them.
私が旅を始めた時、寂しさを感じることはまれだった。
英語の訳
- When I started traveling, I rarely felt lonely.
女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。
英語の訳
- My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri.
20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。
英語の訳
- She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty.
3日後になってはじめて彼女が失踪したことを知った。
英語の訳
- It was not until three days after that I knew she had disappeared.
40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。
英語の訳
- Bear in mind that half one's life is lived after forty.
あの事故には何かなぞめいたものがつきまとっている。
英語の訳
- There is something mysterious about the accident.
いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。
英語の訳
- Once she starts talking, there is no stopping her.
お手伝いさんたちは主人の命令を実行しようと努めた。
英語の訳
- The servants tried to carry out their master's order.
この計画は初めから失敗する事に運命付けられていた。
英語の訳
- The plan was doomed to failure from the start.
これらの座席は老人や病人のために取っておいてある。
英語の訳
- These seats are reserved for old and sick people.
その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。
英語の訳
- Her account of the incident accords with yours.
- Her account of the incident agrees with yours.
- Her explanation concerning that matter matches yours.
トーマスは事故のために仕事をやり遂げられなかった。
英語の訳
- Thomas could not carry out his task on account of an accident.
トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。
英語の訳
- Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction.
一生懸命働くことによって夢を実現することができる。
英語の訳
- You can make your dream come true by working hard.
一日中大雨だったので、その間家に閉じこもっていた。
英語の訳
- It rained heavily all day, during which time I stayed indoors.
王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。
英語の訳
- The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl.
興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。
英語の訳
- The excited woman tried to explain the accident all in one breath.