彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。
英語の訳
- His mother was more kind than intelligent.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
英語の訳
- To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。
英語の訳
- "My husband passed on two years ago," an elderly lady said.
あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。
英語の訳
- That woman is proud rather than vain.
もし鳥だったら私の所に飛んでくるのだが、と彼は言う。
英語の訳
- He says that if he were a bird he would fly to me.
英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。
英語の訳
- English is by far the most widely-spoken language in the world.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
英語の訳
- No matter what you say, he still won't do it.
私は彼女に何も言わなかった。すると彼女はうろたえた。
英語の訳
- I said nothing to her, which made her upset.
彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。
英語の訳
- There is no possibility that what he says may have any truth in it.
彼は言われた事をした。さもないと叱られたことだろう。
英語の訳
- He did what he had been told; otherwise he would have been scolded.
彼女は危うく「知らない」と言ってしまうところだった。
英語の訳
- She was within an ace of saying "I don't know".
率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。
英語の訳
- Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot.
あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。
英語の訳
- I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss.
「これはとてもおもしろそうだね」とひろしが言います。
英語の訳
- "This looks pretty interesting," Hiroshi says.
そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。
英語の訳
- That idea never presented itself then.
もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。
英語の訳
- But for my advice, you would have failed.
- If you hadn't had advice, you'd have failed.
- Without advice, you would have failed.
高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。
英語の訳
- You can't be too careful driving on the expressway.
私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。
英語の訳
- You can trust that I will never break my promise.
私の言おうとすることがお前にもわかるときが来るだろう。
英語の訳
- The time will come when you will understand what I mean.
人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。
英語の訳
- The man who was arrested for murder asked to plead the fifth.
当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。
英語の訳
- What strikes me here is people's friendliness.
彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。
英語の訳
- How foolish I am to believe him!
彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。
英語の訳
- She wants to travel to Antarctica, of all places.
メアリーは楽観的になろうとしていると、トムが言っていた。
英語の訳
- Tom said Mary was trying to be optimistic.
もしも言葉がなかったら、何も考えることができないだろう。
英語の訳
- But for language, there would be no thought.