日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
英語の訳
- The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
彼女の研究はゆっくりと、しかし着実に、進展している。
英語の訳
- Her studies are improving slowly but steadily.
率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。
英語の訳
- Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot.
私の学校の図書館には、二百五十万冊もの蔵書があります。
英語の訳
- My school library has a collection of 2.5 million books.
あの子、魅力的なんだけど、ちょっとおしゃべりなのよね。
英語の訳
- She is attractive, but she talks too much.
- She's attractive, but she talks too much.
お菓子をねだりに行くような歳じゃないと思ったりしないの?
英語の訳
- Don't you think you're a bit old to go trick-or-treating?
前回お配りした資料をお持ちでない方はいらっしゃいますか?
英語の訳
- Is there anyone who doesn't have the documents I handed out last time?
小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。
英語の訳
- Checks should be made payable to the ABC Company.
その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。
英語の訳
- The traveler fainted from hunger, but soon he came to.
この耕運機が百万円もしたと聞いたときはびっくりしたよ。
英語の訳
- I was really surprised to hear that this cultivator cost as much as 1 million yen.
アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。
英語の訳
- A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon.
これが雑誌で大きく取り上げられている歌手達の写真です。
英語の訳
- There are photos of the singers who're featured in the magazine.
その会社の急速な成長はその独特な戦略によるものだった。
英語の訳
- The rapid growth of the firm was attributed to its unique strategy.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
英語の訳
- That university's curriculum covers natural science and social science.
ブライアンが驚いた事に、借金はかなりの額になっていた。
英語の訳
- To Brian's surprise, his debt amounted to a considerable sum.
もっと速く歩きなさい。さもないと電車に乗り遅れますよ。
英語の訳
- Walk faster, or you'll miss the train.
もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。
英語の訳
- A careful reader would have noticed the mistake.
火は消防士が到着する前に、隣の建物へ広がってしまった。
英語の訳
- The fire had spread to the next building before the firemen came.
我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。
英語の訳
- Our party finally had a candidate we could put forward with pride.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
英語の訳
- On my way home, I fell asleep on the train and rode past my station.
- On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
英語の訳
- We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。
英語の訳
- I'm sick. Will you send for a doctor?
- I'm not feeling well. Could you please send for a doctor?
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
英語の訳
- We hurried to the station only to miss the train.
私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。
英語の訳
- We usually expect that trains will arrive on time.
私は彼が列車でくるのかそれとも車でくるのか知りません。
英語の訳
- I don't know whether he'll come by train or by car.