もうやめろよ。これ以上傷口に塩を塗るようなことは可哀想だ。
英語の訳
- Cut that out. You're just rubbing salt in the poor guy's wounds.
過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。
英語の訳
- The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise.
工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。
英語の訳
- The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch."
私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。
英語の訳
- I cannot even boil water, much less roast a turkey.
私は花に水をやる必要はなかった。水をやった後に雨が降った。
英語の訳
- I need not have watered the flowers. Just after I finished it started raining.
私は彼に説明してやったのだが、彼は混乱するばかりであった。
英語の訳
- I explained it to him, only to make him confused.
彼がこの会社のためにやってきたことに照らして昇進すべきだ。
英語の訳
- He should be promoted in the light of what he has done for this company.
彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。
英語の訳
- The reason why he should resign his job is that he is not equal to it.
彼は家賃をだいぶ滞納し、そのためアパートをたちのかされた。
英語の訳
- He was way behind on his rent. As a result, he was evicted from his apartment.
彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。
英語の訳
- Now that she has quit her job, we can't depend on her.
彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。
英語の訳
- She works hard in the office for a small salary.
- Despite her meagre salary, she works very hard.
- Even though her salary is low, she works hard for that company.
牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。
英語の訳
- Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify.
夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
英語の訳
- Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
スーパーボウルを見るために会社を休んでいた事もありました。
英語の訳
- I've sometimes taken time off work to watch the Super Bowl.
ふたをして始めは強火、沸騰したら中火にして約7分間煮ます。
英語の訳
- Put the lid on and start at high flame, when it boils set to medium flame and boil for about seven minutes.
初めてパンを焼いてみたんだけど、パサパサで美味しくなかった。
英語の訳
- I tried baking bread for the first time, but it came out dry and didn't taste good.
雨が降ってて部屋がじめじめしてるから、エアコンで除湿しよう。
英語の訳
- It's raining and the room is damp, so let's use the air conditioner to dehumidify the room.
何度も、同じようなやり方で人に嫌がらせするのは止めて欲しい。
英語の訳
- I wish you would stop pestering people with the same thing, over and over again.
服にお金を全部使っちゃうとか、やったら駄目なのわかるでしょ。
英語の訳
- You should know better than to spend all your money on clothes.
「終電逃したらどうしよう」「帰れなかったらうち泊めてやるよ」
英語の訳
- "What should I do if I miss the last train?" "If you aren't able to get back home then you can stay here."
「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」
英語の訳
- "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute."
- "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute."
- "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute."
何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。
英語の訳
- At the moment that I thought I was having a premonition, suddenly everything went black.
トムはメアリーが仕事を辞めると決めていたことを知らなかった。
英語の訳
- Tom didn't know that Mary had decided to quit her job.
ごめんください、山田です。ご主人にお目にかかりたいのですが。
英語の訳
- Excuse me, I'm Mr. Yamada. I would like to meet with your husband, if I may.
初めてパンを焼いてみたけど、なんかパサパサしておいしくない。
英語の訳
- I tried baking bread for the first time, but it's dry and not tasty.