あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。
英語の訳
- You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.
スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。
英語の訳
- Now that we've got off the mark, we must get through this work.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
英語の訳
- All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。
英語の訳
- More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium.
私たちは雨が激しく降っているという理由だけで、今夜外へ食べに出かけなかった。
英語の訳
- We didn't eat out this evening only because it was raining hard.
自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
英語の訳
- Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。
英語の訳
- The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule.
彼女は子供のとき私たちの多くがそうであったようにとても恥ずかしがりやだった。
英語の訳
- She was, as many of us were, very shy in her childhood.
定款が完成したら公証役場に行って、作成した定款の認証を受ける必要があります。
英語の訳
- When the articles of incorporation are complete it is essential to go to the notary public's office to undertake certification of the articles drawn up.
学生時代にやり残したことがないか考えて、社会人になるまでに全部実行していこう。
英語の訳
- Think about whether there is anything that you haven't yet done during your student years, and try to accomplish it before you enter the world of employment.
昨日、初雪が降りました。雪は、山の上をうっすらと白く染めてとてもきれいでした。
英語の訳
- The first snow of winter fell yesterday. It was really pretty seeing the lightly coated snow atop the mountain.
実務翻訳講座の無料実力診断があったので、その課題を送信して資料請求もしてみた。
英語の訳
- The practical experience translation course provides a capabilities test free of charge, so I sent off the assignment and requested the materials.
彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。
英語の訳
- After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
私が大統領として行った決定や政策に賛成しようとしない人間もたくさんいるだろう。
英語の訳
- There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.
「わたしは森の中に入って、山に駆け上がったことを後悔していない」と弟は答えた。
英語の訳
- "I do not regret having gone into the forest and up the mountain," replied the younger brother.
ひとりでその仕事をやりとげることができないから、彼は援助を求めて私をたよった。
英語の訳
- Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help.
ボブががっかりしたことに、後で彼を手伝うと約束していた人の数人が約束を破った。
英語の訳
- To Bob's disappointment, several of those who had promised to help him afterwards backed out.
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
英語の訳
- That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。
英語の訳
- At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast.
私はときどき外国人たちがどうやって家計のやりくりをしているのかなと思うんです。
英語の訳
- I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet.
彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。
英語の訳
- His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out.
彼はその計画をやり遂げるのにこれまでの経験をすべて活用しなければならなかった。
英語の訳
- He had to call on all his experience to carry out the plan.
俺がまだ新米だった頃は雑用ばかりで、まともな仕事なんかやらせてもらえなかったよ。
英語の訳
- When I was still a newcomer, I did only odd jobs and wasn't given any serious work.
インドのバイヤーと日本のビジネスマンは新製品の値をめぐって激しいやりとりをした。
英語の訳
- An Indian buyer and a Japanese businessman haggled over the price of the new product.
コンピューターを物色して歩いたあげく、デイヴィドより200ドル安い値段で手に入れた。
英語の訳
- I shopped around for my computer and ended up paying $200 less than David.