空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
英語の訳
- Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。
英語の訳
- He supposed he could always quit the job in the last resort.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
英語の訳
- I asked him to answer soon after he received my letter.
親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。
英語の訳
- It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age.
彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。
英語の訳
- After reading his books I feel I can construct a house.
彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。
英語の訳
- She was very well before lunch, but felt sick afterward.
トムが家まで後をつけてメアリーを殺したと彼らは思っている。
英語の訳
- They think that Tom followed Mary home and killed her.
- They think Tom followed Mary home and killed her.
朝と夜の一日二回、食後にこの薬を忘れずに飲んでくださいね。
英語の訳
- Remember to take this medicine twice a day after breakfast and supper.
いくつかの点で、前者は後者よりも劣っていると彼は指摘した。
英語の訳
- He pointed out that the former was inferior to the latter in some respects.
事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。
英語の訳
- Whoever leaves the office last should turn off the light.
健康は富にまさる。なぜなら前者は後者より大事なことだから。
英語の訳
- Health is above wealth, for the former is more important than the latter.
私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。
英語の訳
- This is the last time I'll ask you to do anything.
私は花に水をやる必要はなかった。水をやった後に雨が降った。
英語の訳
- I need not have watered the flowers. Just after I finished it started raining.
トムとメアリーをパーティーに招待しなかったのを後悔している。
英語の訳
- I could kick myself for not inviting Tom and Mary to my party.
ふと、私は、後ろから聞えて来る微かな跫音に耳を聳てたのです。
英語の訳
- Suddenly, I raised my ears to the faint sound of footsteps coming from behind me.
結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。
英語の訳
- After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。
英語の訳
- But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening.
その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。
英語の訳
- He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession.
雨の日の午後はどのようにして子供たちを楽しませるのだろうか。
英語の訳
- How will they amuse the children on a wet afternoon?
魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。
英語の訳
- Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former.
私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。
英語の訳
- This is the last time I'll ask you to do anything for me.
私は学校でもっと一生懸命に勉強しなかったことを後悔している。
英語の訳
- I regret not having studied harder at school.
早稲田大学における彼の最後の講義は、万雷の拍手喝采を浴びた。
英語の訳
- His last lecture at Waseda brought down the house.
本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。
英語の訳
- Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on.
彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。
英語の訳
- He does not like to wait until the last moment to do a thing.
- He doesn't like to wait until the last moment to do something.