使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ざぶざぶを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
そのような分配された支配はほとんど存在しない。
英語の訳
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
英語の訳
購買部にとって重要な人材になられると思います。
英語の訳
私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。
英語の訳
政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。
英語の訳
誰しも自分に潜在能力があることを信じてもよい。
英語の訳
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
英語の訳
彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。
英語の訳
彼女は待っている間雑誌を読んでひまをつぶした。
英語の訳
部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。
英語の訳
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
英語の訳
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
英語の訳
ここで使われている文法形式は現在進行形である。
英語の訳
すみません、経済学部図書館ってどこか分かりますか?
英語の訳
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
英語の訳
まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
英語の訳
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
英語の訳
もし水がないなら、地上に生物は存在しないだろう。
英語の訳
激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。
英語の訳
建築物は、現在では昔よりずっと堅牢になっている。
英語の訳
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
英語の訳
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
英語の訳
彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。
英語の訳
彼女が自分で自分を嘲笑うのがわたしには魅力的だ。
英語の訳
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
英語の訳