このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。
英語の訳
- That amount of crops isn't enough to support their economy.
その民主主義者は、自分の目指すことを達成させようと一人で努力した。
英語の訳
- The democrat endeavored to accomplish his aim by himself.
大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。
英語の訳
- Most athletes are told to keep away from cigarettes.
彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。
英語の訳
- He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。
英語の訳
- Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax.
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
英語の訳
- As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
英語の訳
- In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
英語の訳
- It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
英語の訳
- The stock market crash forced many retirees back into the job market.
自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。
英語の訳
- She kneed me again, not even caring that she was hurt.
「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
英語の訳
- I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
子供のころ、怪物はそんなに恐ろしい存在じゃないと、僕が思ってたものだ。
英語の訳
- When I was a child, I didn't think that monsters were that scary.
この作品はフィクションです。実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
英語の訳
- This work is fiction. It has no relationship with any real persons, organizations, etc.
経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。
英語の訳
- An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。
英語の訳
- The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
英語の訳
- There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
英語の訳
- But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。
英語の訳
- In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
英語の訳
- Yokohama is located in the eastern part of Kanagawa prefecture, of which it is the capital. The prefecture is situated in the southern part of the Kanto region.
抗生物質がなかったなら、医学はこんなに目覚しい進歩を遂げなかったであろう。
英語の訳
- If it had not been for antibiotics, medicine would not have made such remarkable progress.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
英語の訳
- It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。
英語の訳
- When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
英語の訳
- We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
国の経済だって、家庭の経済だって、個人の経済だって、丼勘定でいいものではない。
英語の訳
- Whether it's national economics, family economics, or personal economics, it's not something where sloppy accounting is good enough.
これだと信じて歩いていると、色々な苦難にぶつかり、志の強さを試されているのです。
英語の訳
- Suffering many hardships and overcoming many trials to come to a certain point will test one's strength of will.