最善を尽くしますが、よくいっても木曜以前に終える事は出来ません。
英語の訳
- I'll do my best, but I'll not be able to finish it before Thursday at best.
仕事を楽しむ人もいるが。実際に、彼らは働くのが大好きなのである。
英語の訳
- There are some people who enjoy work - in fact, they love to work.
彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。
英語の訳
- I must bring home to him the fact that he is wrong in this case.
彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。
英語の訳
- He had no idea as to what she had in mind.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
英語の訳
- I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
AIによる自動運転技術は、交通事故の減少に貢献すると期待されている。
英語の訳
- The automatric driving system using AI is expected to contribute to reducing accidents.
まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。
英語の訳
- I never for a moment imagined that Tom would be convicted.
私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。
英語の訳
- Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。
英語の訳
- Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。
英語の訳
- They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another.
あなたの仕事だけに取りかかって、私をじっと見るのをやめてください。
英語の訳
- Just go about your business and don't keep looking at me.
お父さんが事故で亡くなられたことをお知らせするよう言われています。
英語の訳
- I was told to inform you that your father was killed in an accident.
お母さんであるブラウン夫人は、彼女の食事に野菜の量を増やしました。
英語の訳
- Her mother, Mrs Brown, increased the amount of vegetables in her diet.
マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。
英語の訳
- The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal.
俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。
英語の訳
- I'm not going to be pushed around by you or anyone else.
私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。
英語の訳
- Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。
英語の訳
- I thought things would get better, but as it is, they are getting worse.
足のせいで、彼はテニストーナメントに参加する事は出来ないでしょう。
英語の訳
- His leg will prevent him from participating in a tennis tournament.
彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。
英語の訳
- I must bring home the fact that he is wrong in this case.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
英語の訳
- Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
英語の訳
- He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。
英語の訳
- Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
オリンピックで最も大事なことは勝つことではなく、参加することである。
英語の訳
- The most important thing in the Olympics is not to win but to participate.
お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。
英語の訳
- Dad often works late, and Mom complains a lot.
コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。
英語の訳
- She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away.