使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
さる事を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
やらなければいけない仕事がたくさん残っている。
英語の訳
DNAのサンプルを貯える事は許されるべきではない。
英語の訳
あなたに返事をしなかったことを許してください。
英語の訳
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
英語の訳
その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。
英語の訳
その仕事は私なら2時間で片付けるほどやさしい。
英語の訳
その事実は彼女の夫をいらいらさせるようだった。
英語の訳
それは彼にとってはあまりにも易しすぎる仕事だ。
英語の訳
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
英語の訳
ノートンさんは一緒に仕事をするのが楽しい人だ。
英語の訳
まず、この書類に必要事項を書き込んでください。
英語の訳
みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。
英語の訳
もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。
英語の訳
私はあなたが国債に投資なさる事をお勧めします。
英語の訳
私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。
英語の訳
食事中にそんなことをするのは無作法なことです。
英語の訳
正直が最良の策であるという事は言うまでもない。
英語の訳
祖母は最近とても物事を忘れるようになりました。
英語の訳
大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。
英語の訳
年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。
英語の訳
彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。
英語の訳
彼はいつも秘書の仕事のあら探しばかりしている。
英語の訳
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
英語の訳
彼らは地球を保護する事の大切さがわかっている。
英語の訳
彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。
英語の訳