YOMI読みの道

例文

さらりを含む例文一覧

さらりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 52全2,128件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件さらり
前の25件52 / 86次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

失敗の際の危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。

英語の訳

  • Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
出典: Tatoeba文番号 149594
TatoebaCC BY 2.0 FR

新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。

英語の訳

  • The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men.
出典: Tatoeba文番号 145312
TatoebaCC BY 2.0 FR

制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。

英語の訳

  • With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being.
出典: Tatoeba文番号 143316
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらに奥の手を持て。

英語の訳

  • Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up.
出典: Tatoeba文番号 142114
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。

英語の訳

  • When he missed the last train, he was at a loss.
出典: Tatoeba文番号 106932
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は大政治家であるばかりでなく、さらに立派な学者でもある。

英語の訳

  • He is a great politician, and, what is more, a good scholar.
出典: Tatoeba文番号 102390
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。

英語の訳

  • It is no wonder that a man of his ability is so successful.
出典: Tatoeba文番号 98806
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女たちは雇い主から軽蔑されることにうんざりしてきている。

英語の訳

  • Women have grown tired of being looked down on by employers.
出典: Tatoeba文番号 95135
TatoebaCC BY 2.0 FR

父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。

英語の訳

  • But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known.
出典: Tatoeba文番号 84820
TatoebaCC BY 2.0 FR

風が激しく吹いていた、さらに悪いことには、雨も降り始めた。

英語の訳

  • The wind was blowing violently, and to make matters worse, it began raining.
出典: Tatoeba文番号 84049
TatoebaCC BY 2.0 FR

踊り子の優雅さは懸命な練習、汗と苦しさから生まれるのです。

英語の訳

  • Their grace comes from hard work, sweat, and pain.
出典: Tatoeba文番号 78793
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

留学先をオーストラリアにするかカナダにするか決められない。

英語の訳

  • For studying abroad, I can't decide whether I should go to Australia or Canada.
出典: Tatoeba文番号 78239
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

鈴木さんは、私の知る限り、まだハワイから帰ってきていない。

英語の訳

  • Mr Suzuki, as far as I know, has not returned from Hawaii yet.
出典: Tatoeba文番号 77618
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。

英語の訳

  • The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
出典: Tatoeba文番号 75686
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。

英語の訳

  • The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
出典: Tatoeba文番号 74429
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

弟の方が私よりたくさんクリスマスプレゼントをもらってました。

英語の訳

  • My brother got more Christmas presents than me.
出典: Tatoeba文番号 11563481
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

幸いにも、お亡くなりになられた方はいらっしゃいませんでした。

英語の訳

  • Luckily nobody died.
出典: Tatoeba文番号 11555167
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ほとぼりが冷めるまでは、しばらく大人しくしていた方がいいよ。

英語の訳

  • You'd best lay low for a while until the heat dies down.
出典: Tatoeba文番号 11172942
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。

英語の訳

  • If you have any questions, please don't hesitate to contact us.
  • If there's something that you don't understand, please don't hesitate to contact us.
  • If you have any questions, please feel free to contact us.
出典: Tatoeba文番号 10515947
Tatoebah_aibeCC BY 2.0 FR

ここから最寄りの警察署までは、どのぐらいの距離なのでしょうか?

英語の訳

  • How far is it from here to the nearest police station?
出典: Tatoeba文番号 10276559
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

お困りの点がありましたら、利用者マニュアルをご参照ください。

英語の訳

  • Refer to the Users' Guide if you have any problems.
  • If you have any problems, please refer to the user manual.
出典: Tatoeba文番号 9742450
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

アボカドに海苔かけて、わさび醤油付けて食べたらおいしんだよ。

英語の訳

  • Avocado is delicious when you eat it alongside nori and wasabi-joyu.
出典: Tatoeba文番号 9458290
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

トムの新しい嫁さんさぁ、最初の結婚でできた娘よりも若いんだ。

英語の訳

  • Tom's new wife is younger than his daughter from his first marriage.
出典: Tatoeba文番号 9176347
TatoebafouafouadougouCC BY 2.0 FR

東京駅で他の路線から京葉線に乗り換えるのは非常に面倒くさい。

英語の訳

  • Transferring to the Keiyō Line from other lines at Tokyo Station is extremely cumbersome.
出典: Tatoeba文番号 3080973
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。

英語の訳

  • This page is not nicely printed so print it again.
出典: Tatoeba文番号 888508