1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。
英語の訳
- In 1900, he left England, and he never returned.
- In 1900 he left England, never to return.
5時までお待ちください。その頃には彼ももどりますから。
英語の訳
- Please wait till five, when he'll be back.
この新人のアナウンサー、さっきからとちってばかりいる。
英語の訳
- This new announcer keeps stumbling.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
英語の訳
- These convenient goods will meet our customers' demands.
さて、そろそろ帰らなければなりません。楽しかったです。
英語の訳
- Well, I'm afraid I must be leaving. I had a nice time.
ジェーンには洗わなければならない服がたくさんあります。
英語の訳
- Jane has a lot of clothes to wash.
だれが彼の代わりに行かされるのか、さっぱりわからない。
英語の訳
- There is no telling who will be sent in his place.
- There's no telling who'll be sent in his place.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
英語の訳
- Hold on to the strap. The train will start to move soon.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
英語の訳
- Tom was given detention for talking during class.
ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。
英語の訳
- Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over.
無理矢理サインさせられたのなら、その契約は無効ですよ。
英語の訳
- The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
- If you were forced to sign that contract, then it's invalid.
- If you were forced to sign it, the contract is invalid.
無理矢理サインをさせられたのなら、その契約は無効です。
英語の訳
- The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
- If you were forced to sign that contract, then it's invalid.
- If you were forced to sign it, the contract is invalid.
レオさん、明日クリスの代わりに来てもらえないだろうか。
英語の訳
- Can you take his place, Leo?
夏は肉が悪くなりやすいから、冷蔵庫にいれておきなさい。
英語の訳
- In summer, meat goes bad easily; you must keep it in the refrigerator.
花は咲き始め、あらゆるものが緑色になろうとしています。
英語の訳
- The flowers are beginning to grow and everything is becoming green.
苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。
英語の訳
- Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible.
君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。
英語の訳
- I sincerely hope that you will soon recover from your illness.
君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
英語の訳
- Your advice has helped me see the light regarding my future.
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
英語の訳
- Are you in favor of the workers getting more money?
掲示には「芝生に入らないでください」と書いてあります。
英語の訳
- The notice says, "Keep off the grass".
言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。
英語の訳
- In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth.
最近は日本で働いたり勉強したりする外国人が多くなった。
英語の訳
- Recently, the number of foreigners working or studying in Japan has increased.
私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。
英語の訳
- We will have lived in Kyoto for eight years next March.
私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。
英語の訳
- I don't know how to legally get around those regulations.
私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。
英語の訳
- I have a lot of things that I must deal with.