不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
英語の訳
- The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。
英語の訳
- In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
英語の訳
- Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。
英語の訳
- It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met.
これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。
英語の訳
- We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today.
もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。
英語の訳
- Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.
英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。
英語の訳
- I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better.
体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。
英語の訳
- Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside.
踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。
英語の訳
- The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses.
いつもは脚立を使ってるんですけど、・・・揺れて怖くて・・・だから押さえていて欲しいんです。
英語の訳
- I always use the steps, but...it's scary how they wobble...so I'd like you to hold them steady.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
英語の訳
- A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
新芽が出る季節は、病気の芽が出てくる時期ともいうから、くれぐれもお大事になさってくださいね。
英語の訳
- In the season where buds begin to bloom, disease is also said to bloom, so please take good care of yourself.
僕の親って、僕の彼女のことが嫌いなんだ。二人は、彼女は僕にはふさわしくないって思ってるんだ。
英語の訳
- My parents don't like my girlfriend. They think that she's not good enough for me.
メアリーはピアノが上手だとトムから聞いてはいたが、実際に演奏を聴くまで私は信じていなかった。
英語の訳
- Tom told me that Mary was good at playing the piano, but I didn't really believe him until I heard her play.
- Tom told me Mary was good at playing the piano, but I didn't really believe him until I heard her play.
子供の時、熱があるときだけはアイスクリームとかゼリーとかたくさん食べても怒られなかったなあ。
英語の訳
- Only when I got sick as a kid that I could eat as much ice cream and jello as I wanted and not get yelled at.
5年に及ぶ、つらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。
英語の訳
- Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
英語の訳
- Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
少子化からの脱却には、非婚マザーの増大が必須なのに、日本の世論はなぜかこの議論を避けている。
英語の訳
- Although an increase of unmarried mothers is needed in order to escape the declining birth rate for some reason public opinion in Japan is avoiding this argument.
照明はツマミ一つで光量を変えられるようになっていて好きな明るさを演出出来るようになっている。
英語の訳
- The lighting was set up to have the intensity controlled by one knob so you could produce the brightness as you want.
体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。
英語の訳
- When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins.
お気づきかどうかは存じませんが、トムはどうやらお宅のお嬢さんと恋に落ちてしまったようなのです。
英語の訳
- I don't know if you've noticed, but Tom seems to have fallen in love with your daughter.
彼ら自身がまったく別物だと考えている植物を、一切呼び分けない外国語があるのには時々驚かされる。
英語の訳
- It is sometimes surprising that there are languages that do not distinguish between plants that are considered to be completely different.
「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。
英語の訳
- "I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth.
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
英語の訳
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
英語の訳
- After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.