今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。
英語の訳
- About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars?
「郵便物っていつ来る?」「普段は10時から12時ぐらいだけど、午後まで来ない時もあるね」
英語の訳
- "When does the post come?" "Usually between 10 and 12 o'clock, but sometimes not until the afternoon."
- "When does the post come?" "Usually between 10 and 12 o'clock, but sometimes not until afternoon."
もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
英語の訳
- Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
英語の訳
- Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。
英語の訳
- Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you.
- Come again tomorrow afternoon, when I'll have more time to talk with you.
クズリは、同性の個体から自分のテリトリーの境界を守り、一生のほとんどを単独で過ごす。
英語の訳
- The wolverine spends most of its life alone, defending the borders of its territory from individuals of the same sex.
ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。
英語の訳
- The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
英語の訳
- If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」
英語の訳
- "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
英語の訳
- The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.
その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。
英語の訳
- After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them.
言語がどのように始まったのかについてはいくつも推論はあるが、実はだれもあまり知らない。
英語の訳
- There are many guesses about how language began, but the fact is that no one really knows.
「どうして、僕だけ怒られるの?メアリーだって、同じことしてたじゃん」「まぁ、日頃の行いかな」
英語の訳
- "Why are you only mad at me? Mary did the same thing too." "I guess it's probably just force of habit."
この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。
英語の訳
- The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
英語の訳
- This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
「スカイライナー」はゆっくりと動き始め、そして軽快に速度を上げながら、私たちを東京へと運んで行った。
英語の訳
- The "skyliner" slowly started moving and, picking up speed effortlessly, it carried us towards Tokyo.
君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。
英語の訳
- You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other.
高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
英語の訳
- The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
私たちの日常生活の多くは、精神的な努力をほとんど必要としないきまりきった仕事から成っているにちがいない。
英語の訳
- Much of our daily living must consist of routine that requires little or no mental effort.
初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。
英語の訳
- When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven.
第一次世界大戦後、イタリアは密約を結んだにもかかわらず、外国領土に対して債権を全て行使することができなかった。
英語の訳
- Despite having signed a secret pact, Italy failed to enforce all its claims on foreign territories after World War I.
私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。
英語の訳
- I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.
ディスプレイはモニタともいい、コンピュータなどの機器から出力される静止画または動画の映像信号を表示する機器である。
英語の訳
- A display, aka monitor, is an appliance that displays video signal of still images and moving pictures produced by a computer or similar device.
この一連の出来事が同時に起こる可能性は200万回の飛行に1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
英語の訳
- The probability of this chain of events is one in two million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。
英語の訳
- Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.