看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。
英語の訳
- The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition.
徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。
英語の訳
- The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later.
世界初の人工衛星はスプートニク1号で、ロシアにより1957年に打ち上げられた。
英語の訳
- The first artificial satellite was Sputnik 1, launched by Russia in 1957.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
英語の訳
- The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.
日本語を話す時は、十中八九友達となので、いつもなれなれしく話しちゃうんだ。
英語の訳
- Whenever I speak Japanese, 9 times out of 10 it’s with a friend, so I always tend to speak buddy-buddy.
僕はそのゲームにはまっちゃった。いつも始めたが最後次の朝まで止められない。
英語の訳
- I'm hooked on that game. I can't stop until the next morning every time I start playing it.
1日5語ずつ英単語を覚えれば、1年で1825語、100年で182620語覚えることができます。
英語の訳
- If you learn five new English words a day, that's 1,825 words a year, and 182,620 words in one hundred years that you can learn.
- If you memorize 5 English words a day, you'll be able to memorize 1,825 words in a year and 182,620 words in 100 years.
或る月曜日の午後、一台の辻馬車が、私の泊つてゐるホテルの前に駐まりました。
英語の訳
- On a certain Monday afternoon, a single horse carriage stopped in front of the hotel where I was staying.
うちの子供、「きくごぼう」が言えなくて、いつも「きくぼごう」になっちゃうの。
英語の訳
- My child can't say "kikugobo." It always comes out as "kikubogo."
福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。
英語の訳
- Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture.
自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。
英語の訳
- Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
英語の訳
- It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
うちの子、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。
英語の訳
- My child cannot say "Kinpira style sauteed Gobo", he always says "Pinkira style sauteed Bogo" instead.
- My kid can't say "Kinpiragobo", he always says "Kinpirabogo" instead.
- My child cannot say "Kinpira style sauteed great burdock", he always says "Kinpira style sauteed Dockbur" instead.
2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。
英語の訳
- This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th.
川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。
英語の訳
- The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached.
ごめん、もうちょっと早く来るつもりだったんだけど、いろいろしてたら遅くなっちゃった。
英語の訳
- Sorry, I planned to get here earlier, but I got caught up and wound up late.
- Sorry, I'd planned to get here a little earlier, but I got busy and ended up being late.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
英語の訳
- Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
その日本語を英語に翻訳しても、ごく普通の文になっちゃうから、翻訳してももったいないかも。
英語の訳
- I feel like even if I translated that Japanese into English, it would turn into something really normal-sounding, so there might not be much point in translating it.
このエントリーフォームが動かないのか、それともうちのインターネット接続が正常じゃないのか?
英語の訳
- Is the entry form not working or is my Internet connection not working right?
脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。
英語の訳
- While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
英語の訳
- In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。
英語の訳
- Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him.
「ラッキーじゃん! お釣りがちょうど256円だよ」「ちょうどってどこが?」「ちょうどぴったし、2の8乗」
英語の訳
- "You're lucky! Your change comes to exactly 256 yen." "What do you mean by exactly?" "It's exactly two to the power of eight."
医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。
英語の訳
- The doctors thought he was dead, but today he is still alive and healthy, and has a job and a family.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
英語の訳
- Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.