美人薄命とはいうけれど。ということは、内のかみさんは長生きだな。
英語の訳
- Beautiful women die young - or so the saying goes. If so then my wife is going to live a long life.
市内の区から他の区へ引っ越した場合は、区間異動届をご提出ください。
英語の訳
- If you move from one borough to another within the city, please submit a notification of the change.
趣味は旅行で、国内外問わず行ったことのない場所に行くのが好きです。
英語の訳
- As a hobby, I like to travel places I have never been to before both inside and outside of the country.
これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。
英語の訳
- I would like to know how these substances are absorbed by the body.
会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
英語の訳
- The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
英語の訳
- The more we know about life, the better we can understand what we read.
この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか?
英語の訳
- Do I have to check this luggage, or can it be carry-on?
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
英語の訳
- She looks indifferent but deep down she's very pleased.
世界一の大きさを誇る室内ビーチは、ドイツのブランデンブルクにあります。
英語の訳
- The world's largest indoor beach is located in Brandenburg, Germany.
国内線第1ターミナル行きです。国際線には参りませんのでご注意ください。
英語の訳
- We are bound for Domestic terminal 1. We will not be making any stops at the International terminal, so please take care.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
英語の訳
- As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
英語の訳
- We couldn't open the door because it was locked from within.
- We couldn't open the door because it was locked from the inside.
以前たびたびここに来たことがあるのだから、私を案内して回ってください。
英語の訳
- As you have often been here before, show me around, please.
彼女は新しいヘアスタイルを見せびらかそうとして公園内をゆっくり歩いた。
英語の訳
- She walked slowly through the park to show off her new hairstyle.
2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。
英語の訳
- Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn.
ただ今到着のバスは、国内線第1ターミナル経由、国際線ターミナル行きです。
英語の訳
- The bus now arriving is going to the International Terminal via Domestic Terminal 1.
この手紙を書き終えたら、あの山の2マイルほど先の湖水にご案内しましょう。
英語の訳
- When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill.
これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。
英語の訳
- About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
英語の訳
- Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。
英語の訳
- With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
元来の私は、内向的なんですよ。こんなところで、ちゃーちゃー言ってますけど。
英語の訳
- I'm an introvert by nature, but here I am going on and on.
世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。
英語の訳
- The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years.
できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。
英語の訳
- It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
英語の訳
- I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
この2週間以内に、インフルエンザのような症状を持った方との濃厚接触はありましたか?
英語の訳
- Within the last two weeks, have you had close contact with anyone with flu-like symptoms?