YOMI読みの道

例文

ぐれえを含む例文一覧

ぐれえを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 9全290件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ぐれえ
前の25件9 / 12次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

そうね。彼は家に来てから家族で一番の待遇を受けているわね。

英語の訳

  • I agree. He's sure been the king of the hill since we brought him home.
出典: Tatoeba文番号 213819
TatoebaCC BY 2.0 FR

火はすぐに消されたので、その家はあまり被害を受けなかった。

英語の訳

  • The house did not suffer much damage because the fire was quickly put out.
出典: Tatoeba文番号 186740
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は優れた英語学者であるが、さらに、教えるのも上手である。

英語の訳

  • He is a good English scholar, and, what is more, a good teacher.
出典: Tatoeba文番号 99366
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。

英語の訳

  • Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies.
出典: Tatoeba文番号 76320
TatoebaSonataCC BY 2.0 FR

それは急ごしらえではあったが、当座をしのぐには充分事足りた。

英語の訳

  • It was hastily put together, but it worked for the time being.
出典: Tatoeba文番号 7562245
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

彼は英語ですら解さない。ましてドイツ語など分かるはずがない。

英語の訳

  • He knows no English, not to mention German.
出典: Tatoeba文番号 3447494
TatoebalittlemoonfishyCC BY 2.0 FR

トムさんは一年間で家を買うぐらいお金を貯められるわけがない。

英語の訳

  • There's no way Tom can save up enough money in one year to buy a house.
出典: Tatoeba文番号 3241739
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。

英語の訳

  • The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving.
出典: Tatoeba文番号 367851
TatoebaCC BY 2.0 FR

スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。

英語の訳

  • Mr Smith is too polite to say anything bad about others.
出典: Tatoeba文番号 214280
TatoebaCC BY 2.0 FR

トラベラーズチェックを現金に替えてくれるのはこの窓口ですか。

英語の訳

  • Is this the right window for cashing travelers' checks?
出典: Tatoeba文番号 199724
TatoebaCC BY 2.0 FR

急ぐ必要はありません。そのことはまだ5日間よく考えられます。

英語の訳

  • There is no hurry; you have five days to think the matter over.
出典: Tatoeba文番号 182496
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はすぐに出かけていった。さもなければ彼に会えなかったろう。

英語の訳

  • I went at once; otherwise I should have missed him.
出典: Tatoeba文番号 160543
TatoebaCC BY 2.0 FR

田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。

英語の訳

  • I think country life is superior to city life in some respects.
出典: Tatoeba文番号 124918
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。

英語の訳

  • Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
出典: Tatoeba文番号 99526
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らの家具はデザインよりむしろ実用性の観点から選ばれていた。

英語の訳

  • Their furniture was chosen for utility rather than style.
出典: Tatoeba文番号 98546
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

母の具合が悪かったので、先週の土曜日は家を出られませんでした。

英語の訳

  • Since my mother was sick, I couldn't leave the house last Saturday.
出典: Tatoeba文番号 9081574
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。

英語の訳

  • He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house.
出典: Tatoeba文番号 106602
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「これは・・・」「軍手とスコップ。園芸部基本道具のひとつだよ」

英語の訳

  • "This is ..." "Working glove and trowel. One of a gardening club's basic tools."
出典: Tatoeba文番号 77034
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。

英語の訳

  • "Your army is impotent against mine!!" he laughed.
出典: Tatoeba文番号 236655
TatoebaCC BY 2.0 FR

われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。

英語の訳

  • We moved into this house last month. We will settle down soon.
出典: Tatoeba文番号 191617
TatoebaCC BY 2.0 FR

早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。

英語の訳

  • He walked quickly away with two dogs trotting at his heels.
出典: Tatoeba文番号 140481
TatoebaCC BY 2.0 FR

文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。

英語の訳

  • Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
出典: Tatoeba文番号 83677
TatoebaCC BY 2.0 FR

訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。

英語の訳

  • Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house.
出典: Tatoeba文番号 82626
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。

英語の訳

  • After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
出典: Tatoeba文番号 74577
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。

英語の訳

  • Walking back from his house, I frantically searched through my memory.
出典: Tatoeba文番号 421799