前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。
英語の訳
- The previous tenant took excellent care of her apartment.
入院患者は医者に麻酔を注射されてすぐに眠りに落ちた。
英語の訳
- The hospital patient dropped off shortly after the doctor injected him with anesthesia.
今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。
英語の訳
- I went around Hokkaido by bike this summer.
ここからあなたの家まで自転車でどれぐらいかかりますか。
英語の訳
- How long does it take from here to your house by bike?
夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。
英語の訳
- She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around.
放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。
英語の訳
- After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly.
「じゃんけんね」「ぐー」「ちょ・・パー」「後出しかよ!」
英語の訳
- "Rock-paper-scissors, OK?" "Rock." "Sciss... paper." "You cheated!"
悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。
英語の訳
- Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud.
彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。
英語の訳
- She was an excellent spouse who stood by him through poverty.
あの赤い布は「袱紗」茶道具を清めるために使う必需品なの。
英語の訳
- That red cloth is a "fukusa"; it is a vital tool used to cleanse the tea equipment.
会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。
英語の訳
- The company is running so well, it's unnerving.
「すぐ、戻ってこられますかね?」「すぐじゃないと思いますよ」
英語の訳
- "Is he coming back soon?" "I don't think so."
メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
英語の訳
- It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.
彼は優れた英語学者であるが、さらに、教えるのも上手である。
英語の訳
- He is a good English scholar, and, what is more, a good teacher.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
英語の訳
- You stole my bike, and now I'm going to break your face.
自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。
英語の訳
- He came upon an old friend when he visited his club.
家に来た年賀状は、三百枚ほどで、丁度、出した分と同じぐらいだ。
英語の訳
- I received around 300 New Year's cards, just about as many as I had sent out.
お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。
英語の訳
- The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
英語の訳
- The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか?
英語の訳
- Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this?
トムが30歳超えてるとか嘘でしょ。どう見ても18歳ぐらいじゃないの。
英語の訳
- Tom can't be over thirty. He looks like he's about eighteen.
すぐ医者を呼びにやってくれ。でないと患者はもっと悪化するだろう。
英語の訳
- Send for the doctor at once, or the patient will get worse.
すぐ医者を呼んでくれ、でないと患者はもっと悪くなるかもしれない。
英語の訳
- Send for the doctor at once, or the patient may get worse.
訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。
英語の訳
- Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house.
具合が悪かったんですよ。そうじゃなければ会議には出席してましたよ。
英語の訳
- I was ill, otherwise I would've attended the meeting.