今日の会議で殆どみんなが私の案を支持してくれた。
英語の訳
- At today's meeting almost everybody backed my plan.
市議会は具体的な問題にもっと焦点をあてるべきだ。
英語の訳
- The municipal council should concentrate more on specific issues.
私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。
英語の訳
- I'll never forget your kindness as long as I live.
若いとき彼はしばらくの間共産主義をもてあそんだ。
英語の訳
- As a young man he flirted briefly with communism.
新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。
英語の訳
- Take great care when you put your hand to a new business.
他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。
英語の訳
- Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job.
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
英語の訳
- Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce.
彼は銀行員として、まあまあの給料をもらっている。
英語の訳
- He gets a reasonable salary as a bank clerk.
「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか?
英語の訳
- Don't you know the saying "good manners even between friends?"
明日の算数の授業には、分度器を持ってきてください。
英語の訳
- Please bring a protractor to tomorrow's math class.
資金に限りがある場合、優先順位をつける必要がある。
英語の訳
- When funds are limited, priorities need to be set.
あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。
英語の訳
- May I be excused from tomorrow's class?
あなたの話を立ち聞きするつもりはありませんでした。
英語の訳
- I didn't mean to eavesdrop on your talk.
あなたは働きすぎです。しばらく座って楽にしなさい。
英語の訳
- You are working too hard. Sit down and take it easy for a while.
きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。
英語の訳
- Were there any interesting topics in today's history class?
飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。
英語の訳
- He doesn't care, provided he has enough to eat and drink.
運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。
英語の訳
- The rules drivers should keep are as follows.
駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。
英語の訳
- It's too far to walk to the station, so let's take a bus.
学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。
英語の訳
- Success in school calls for hard study.
私たちはそれらの単語を全て暗記できるとは限らない。
英語の訳
- We won't be able to learn all of the words by heart.
私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。
英語の訳
- You'll want for nothing while I am alive.
次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。
英語の訳
- Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
英語の訳
- Workers pulled together and asked the management for a raise.
新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。
英語の訳
- The new venture was financed by a group of entrepreneurs.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
英語の訳
- Manufacturers are liable for defects in their products.