YOMI読みの道

例文

がばっとを含む例文一覧

がばっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 33全1,424件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件がばっと
前の25件33 / 57次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。

英語の訳

  • Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
出典: Tatoeba文番号 122830
TatoebazipanguCC BY 2.0 FR

日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。

英語の訳

  • Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
出典: Tatoeba文番号 122374
TatoebaCC BY 2.0 FR

発展途上諸国と先進諸国が協力すれば戦争の勃発を防ぐことができる。

英語の訳

  • The developing world and the developed world can prevent a war from breaking out by helping each other.
出典: Tatoeba文番号 121309
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。

英語の訳

  • I must bring home to him the fact that he is wrong in this case.
出典: Tatoeba文番号 120991
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。

英語の訳

  • She always has to be the one giving orders.
出典: Tatoeba文番号 93332
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。

英語の訳

  • It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert.
出典: Tatoeba文番号 75343
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

ブラックリストに載っていれば編集を拒否するてなこと考えてました。

英語の訳

  • I considered doing something like blocking edits based on a blacklist.
出典: Tatoeba文番号 74633
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。

英語の訳

  • They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
出典: Tatoeba文番号 74287
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「仕業」って言葉を使った例文が書きたいけど、いいのが思いつかない。

英語の訳

  • I'm trying to think of a good example sentence for the Japanese word "shiwaza", but I can't come up with one.
出典: Tatoeba文番号 10357554
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムが足を骨折した時、3か月間松葉杖を使わなきゃいけなかったんだ。

英語の訳

  • When Tom broke his leg, he had to use crutches for three months.
出典: Tatoeba文番号 8886392
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

趣味は旅行で、国内外問わず行ったことのない場所に行くのが好きです。

英語の訳

  • As a hobby, I like to travel places I have never been to before both inside and outside of the country.
出典: Tatoeba文番号 4292692
TatoebaShirokumaotokoCC BY 2.0 FR

彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。

英語の訳

  • She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.
出典: Tatoeba文番号 2488890
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あなたが言っていることからすれば、彼はそこにいなかったことになる。

英語の訳

  • It follows from what you say that he was not there.
出典: Tatoeba文番号 234089
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはオクラと納豆はどちらがよりねばねばしているかわかりますか。

英語の訳

  • Do you know which of okra and natto is more gooey?
出典: Tatoeba文番号 232791
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。

英語の訳

  • You must view the matter from different angles.
出典: Tatoeba文番号 232628
TatoebaCC BY 2.0 FR

お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。

英語の訳

  • With your mother in the hospital, you'll have to work harder.
出典: Tatoeba文番号 226632
TatoebaCC BY 2.0 FR

クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう!

英語の訳

  • We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying.
出典: Tatoeba文番号 225710
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。

英語の訳

  • Nobody believed Kevin because all he ever told were tall stories.
  • Nobody believed Kevin because he always makes up stories.
出典: Tatoeba文番号 225236
TatoebaCC BY 2.0 FR

この課題を終えたとき眠たいが、これから学校に行かなければならない。

英語の訳

  • Now that I have finished this assignment I want to go to sleep, but I have to go to school.
出典: Tatoeba文番号 222697
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

こんなにすばらしい本を書くとは、著者はさぞかしりっぱな学者だろう。

英語の訳

  • What a good scholar the author must be to write such a splendid book!
出典: Tatoeba文番号 217445
TatoebaCC BY 2.0 FR

ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。

英語の訳

  • Jane wishes she could see sumo in England.
出典: Tatoeba文番号 216514
TatoebaCC BY 2.0 FR

そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。

英語の訳

  • The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.
出典: Tatoeba文番号 213756
TatoebaCC BY 2.0 FR

それは私たちがそのときまでに見た中でいちばんおもしろい映画だった。

英語の訳

  • That was the most interesting film that we had ever seen.
出典: Tatoeba文番号 205158
TatoebaCC BY 2.0 FR

たとえ何が起こっても、あなたは9時までにここに来なければならない。

英語の訳

  • No matter what happens, you must be here by nine.
出典: Tatoeba文番号 203517
TatoebaCC BY 2.0 FR

バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。

英語の訳

  • Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.
出典: Tatoeba文番号 198041