何かわからないことがあったら、いつでも聞いてくれればいいからね。
英語の訳
- If there's anything at all that you don't understand, you can ask me anytime.
- If you don't understand something, you can always ask me.
その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
英語の訳
- The director used his power to arrange a special place in the cinema world.
あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。
英語の訳
- You must be more careful to avoid making a gross mistake.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
英語の訳
- You must take into account the fact that she was ill.
いかに学識があっても、健全な精神がなければ立派な人とは言えない。
英語の訳
- No matter how learned one may be, he or she cannot be called a good person unless he or she has a sound mind.
これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。
英語の訳
- This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker.
これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。
英語の訳
- I don't know if you'd call it a hobby, but to stretch it a little, you could say music appreciation is my hobby.
これまでがんばったことに対して、新しい家での最初の祝杯をあげた。
英語の訳
- In honor of all the hard work we raised a toast to our first day in our new home!
そういう言葉で彼が何を言いたかったのかが、やっと私にはわかった。
英語の訳
- What he meant by those words finally dawned on me.
タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。
英語の訳
- If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents.
たばこを吸うのは、健康にとって危険であると指摘されることが多い。
英語の訳
- It is often pointed out that smoking is a danger to health.
ナンシーはその場所に来ることになっていましたが、来ませんでした。
英語の訳
- Nancy was supposed to show up at the place, but she didn't make it.
もし6月前にその仕事を完成するつもりならばもっと努力が必要です。
英語の訳
- If you are to finish the work before June, you will have to work much better.
もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。
英語の訳
- If it were not for great books, our lives would be much the poorer.
もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。
英語の訳
- If anything goes wrong, I'll answer for the consequences.
もし万が一彼女が日本に来るとすれば、ジェーンはとても喜ぶだろう。
英語の訳
- If she should come to Japan, Jane would be very happy.
- If for some reason she came to Japan, Jane would be very happy.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
英語の訳
- I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。
英語の訳
- Scientific discoveries don't always make the world a better place.
最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。
英語の訳
- Please estimate your best price and the earliest delivery date.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
英語の訳
- While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。
英語の訳
- Thank you for reminding me about the meeting I have to attend.
私は高熱があった。さもなければキャンプに行くことができただろう。
英語の訳
- I had a high fever; otherwise I could have gone camping.
私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。
英語の訳
- We'll have to try and make the best of it.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
英語の訳
- He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
英語の訳
- I must apologize to you for not writing for so long.