YOMI読みの道

例文

からすればを含む例文一覧

からすればを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 23全820件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件からすれば
前の25件23 / 33次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

エンジンをかけっぱなしにしておいたので、すぐに行かなければならない。

英語の訳

  • I have to go soon because I left the engine running.
出典: Tatoeba文番号 227861
TatoebaCC BY 2.0 FR

このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。

英語の訳

  • If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.
出典: Tatoeba文番号 223499
TatoebaCC BY 2.0 FR

これは私が今までに受け取ったプレゼントの中で最もすばらしいものです。

英語の訳

  • This is the most wonderful present I have ever received.
出典: Tatoeba文番号 218365
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらの壊れ物には、あらゆる危険に対する保険をかけなければならない。

英語の訳

  • These fragile items must be insured against all risks.
出典: Tatoeba文番号 217948
TatoebaCC BY 2.0 FR

ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。

英語の訳

  • You should be frank, and they will treat you as a friend.
出典: Tatoeba文番号 216790
TatoebaCC BY 2.0 FR

たとえ夜中すぎまで起きていなければならなくてもあなたを待っています。

英語の訳

  • I would keep waiting for you if I had to stay awake past midnight.
出典: Tatoeba文番号 203451
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。

英語の訳

  • If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.
出典: Tatoeba文番号 193682
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。

英語の訳

  • We will move into our new house next month if it is completed by then.
出典: Tatoeba文番号 166777
TatoebaCC BY 2.0 FR

窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。

英語の訳

  • Don't punish him for breaking the window. He is not to blame.
出典: Tatoeba文番号 140343
TatoebaCC BY 2.0 FR

病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。

英語の訳

  • He dreaded having to spend Christmas in hospital.
  • He dreaded having to spend Christmas in the hospital.
  • He was very worried about having to spend Christmas in the hospital.
出典: Tatoeba文番号 85343
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。

英語の訳

  • Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper.
出典: Tatoeba文番号 76473
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。

英語の訳

  • If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location.
出典: Tatoeba文番号 2677952
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。

英語の訳

  • I can't tell you how much I appreciate all your help.
出典: Tatoeba文番号 2150304
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

2、3日おきに電話して。そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。

英語の訳

  • Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
出典: Tatoeba文番号 235630
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。

英語の訳

  • You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running.
出典: Tatoeba文番号 228767
TatoebaCC BY 2.0 FR

お宅の猫を観察してご覧なさい。そうすればその猫の事がよく分かりますよ。

英語の訳

  • Just observe your cat and you will get to know him.
  • Observe your cat carefully. If you do so, you'll get to know your cat well.
出典: Tatoeba文番号 226887
TatoebaCC BY 2.0 FR

この追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。

英語の訳

  • If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
出典: Tatoeba文番号 217699
TatoebaCC BY 2.0 FR

その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。

英語の訳

  • The affair cost me many sleepless nights.
出典: Tatoeba文番号 211100
TatoebaCC BY 2.0 FR

その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。

英語の訳

  • Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction.
出典: Tatoeba文番号 207890
TatoebaCC BY 2.0 FR

ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。

英語の訳

  • If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders.
出典: Tatoeba文番号 202756
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。

英語の訳

  • We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
出典: Tatoeba文番号 185773
TatoebaCC BY 2.0 FR

学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。

英語の訳

  • The street to school was flooded so we had to go around.
出典: Tatoeba文番号 184368
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の知っていることといえば、彼が中国からやってきたということだけです。

英語の訳

  • All I know is that he came from China.
出典: Tatoeba文番号 163087
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼に、「一生懸命働きなさい。そうすれば成功するでしょう」と言った。

英語の訳

  • I told him to work hard and he would succeed.
出典: Tatoeba文番号 154295
TatoebaCC BY 2.0 FR

将来のエネルギー需要をどう満たすかは考えなければならない大きな問題だ。

英語の訳

  • How to meet future energy demand is a big question we must consider.
出典: Tatoeba文番号 147074