私が必要としていたものを何も見つけることが出来なかった。
英語の訳
- I couldn't find everything I needed.
彼が来ても来なくても、私にとってはどうでもいいことです。
英語の訳
- It makes no difference to me whether he comes or not.
彼女、あと5分で着くって連絡があったのに、まだ来ないよ。
英語の訳
- She said she would arrive in 5 more minutes, but she still hasn't come.
あなたが家に帰って来た時、お母さんは何をしていましたか。
英語の訳
- What was your mother doing when you got home?
この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。
英語の訳
- I think this novel shows the author at his best.
ジェーンは来週から私達の生徒を教えることになっています。
英語の訳
- Jane is to teach our students from next week.
その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。
英語の訳
- The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy.
どこかへ出かけるのならば、まずお母さんに行って来なさい。
英語の訳
- If you go anywhere, you had better tell your mother first.
- If you go anywhere, you'd better tell your mother first.
花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。
英語の訳
- Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father.
私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。
英語の訳
- We went up so high that we could get the whole view of the city.
長い間眠らずに横になって、彼女は将来のことを考えていた。
英語の訳
- She lay awake for a long time, thinking of her future.
彼が学校へ出て来られないのはおかあさんが病気だからです。
英語の訳
- It is because his mother is ill that he cannot come to school.
彼が入って来たとき、私は2時間英語を勉強しつづけていた。
英語の訳
- I had been studying English for two hours when he came in.
彼はあまりにも疲れていて、それ以上進む事が出来なかった。
英語の訳
- He was too tired to go any farther.
- He was too tired to go any further.
彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。
英語の訳
- She was so nervous she paced to and fro in the waiting room.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
英語の訳
- Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
彼女は、将来役に立ちそうな情報だと思って、覚えてたんだよ。
英語の訳
- She made a mental note of that information, which she thought might be useful in the future.
もー、お客さんが来るってだけで、ズボン履かなきゃいけないの?
英語の訳
- So just because we're having guests over I'm supposed to wear pants?
ディズニーとっても面白かったよ。一緒に来ればよかったのに。
英語の訳
- Disneyland was very interesting. You should've come with us.
- Disneyland was very interesting. You should have come with us.
トムは落ち着かない様子で部屋の中を行ったり来たりしていた。
英語の訳
- Tom was pacing in his room, unable to calm himself down.
きみがもどって来るころには、ぼくは出かけてしまっているよ。
英語の訳
- By the time you come back, I'll be gone.
- By the time you get back, I'll be gone.
この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。
英語の訳
- There is nothing new transpired since I wrote you last.
ジャックは物思いに耽って部屋の中を行ったり来たりしていた。
英語の訳
- Jack was pacing up and down in the room, lost in thought.
テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。
英語の訳
- Mr Taylor wishes he had not come to the party.
- Mr. Taylor wishes he hadn't come to the party.
君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。
英語の訳
- I will come on Monday unless you write to the contrary.