YOMI読みの道

例文

かい出すを含む例文一覧

かい出すを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 27全1,181件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件かい出す
前の25件27 / 48次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

すぐ出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。

英語の訳

  • Start at once, and you will catch up with him.
出典: Tatoeba文番号 214772
TatoebaCC BY 2.0 FR

すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。

英語の訳

  • Not everyone can realize the dreams of his youth.
出典: Tatoeba文番号 214440
TatoebaCC BY 2.0 FR

その出来事はいつ、どのようにして起きたのですか。

英語の訳

  • When and how did the incident come about?
出典: Tatoeba文番号 209416
TatoebaCC BY 2.0 FR

その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。

英語の訳

  • That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
出典: Tatoeba文番号 209001
TatoebaCC BY 2.0 FR

その賞金で私は世界一周の航海をすることが出来た。

英語の訳

  • The prize money enabled me to go on a world cruise.
出典: Tatoeba文番号 208990
TatoebaCC BY 2.0 FR

その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。

英語の訳

  • The decline can be traced to the 1950s.
出典: Tatoeba文番号 208721
TatoebaCC BY 2.0 FR

その知らせを聞くとすぐに、彼は家から飛び出した。

英語の訳

  • On hearing the news, he rushed out of the house.
出典: Tatoeba文番号 207907
TatoebaCC BY 2.0 FR

それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。

英語の訳

  • That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
  • That isn't a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
  • That's not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
出典: Tatoeba文番号 205066
TatoebaCC BY 2.0 FR

ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。

英語の訳

  • I have no time to put my books in order before I go.
出典: Tatoeba文番号 196310
TatoebaCC BY 2.0 FR

一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。

英語の訳

  • I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world.
出典: Tatoeba文番号 190120
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。

英語の訳

  • Take an umbrella with you in case it begins to rain.
出典: Tatoeba文番号 189736
TatoebaCC BY 2.0 FR

応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。

英語の訳

  • Applicants were requested to submit their resumes.
出典: Tatoeba文番号 188531
TatoebaCC BY 2.0 FR

我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。

英語の訳

  • Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
出典: Tatoeba文番号 186412
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。

英語の訳

  • We're booked for the whole month on Broadway.
出典: Tatoeba文番号 185926
TatoebaCC BY 2.0 FR

海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。

英語の訳

  • Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
出典: Tatoeba文番号 185060
TatoebaCC BY 2.0 FR

学生は自由な時間を出来るだけ有効に利用すべきだ。

英語の訳

  • Students should make the most of their free time.
出典: Tatoeba文番号 184240
TatoebaCC BY 2.0 FR

空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。

英語の訳

  • Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
出典: Tatoeba文番号 179287
TatoebaCC BY 2.0 FR

今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。

英語の訳

  • Leave right now and you will be in time for the bus.
出典: Tatoeba文番号 172814
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私がその部屋に入るとすぐに彼は部屋を出ていった。

英語の訳

  • He left the room on my entering it.
  • He left the room as soon as I entered it.
出典: Tatoeba文番号 167978
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。

英語の訳

  • It seems that there is no way out of our difficulty.
出典: Tatoeba文番号 167252
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。

英語の訳

  • I seem unable to get out of this trouble in short time.
出典: Tatoeba文番号 162355
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。

英語の訳

  • I never see this album without remembering my school days.
出典: Tatoeba文番号 161022
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は何時に出発することになっているか確認したい。

英語の訳

  • I want to make sure what time I'm supposed to leave.
出典: Tatoeba文番号 158100
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。

英語の訳

  • I never think of summer without thinking of my childhood.
出典: Tatoeba文番号 158064
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。

英語の訳

  • I never see her without thinking of her mother.
出典: Tatoeba文番号 153189