大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。
英語の訳
- I am very sorry to inform you that she died.
彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
英語の訳
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
万一何か悪いことが起こったら、私に知らせてください。
英語の訳
- If anything bad should come about, let me know.
その悪い知らせを話した時、ロイはまじめな顔つきをした。
英語の訳
- Roy looked solemn as I told him the story.
その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。
英語の訳
- The news left me wondering what would happen next.
私はその悲しい知らせを聞いて泣かずにはおられなかった。
英語の訳
- I could not help crying at the sad news.
次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。
英語の訳
- Let us inform you that the following arrangements have been made.
その知らせは、彼女にとって非常に驚くべきことであった。
英語の訳
- The news was very surprising to her.
予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。
英語の訳
- I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary.
トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。
英語の訳
- Tom didn't know that he had a secret admirer.
その事故がどのように起きたのか、誰も正確に知らなかった。
英語の訳
- No one knew for certain how the accident happened.
小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。
英語の訳
- I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information.
われわれはみんな、その知らせが彼に及ぼした影響に驚いた。
英語の訳
- We were all surprised at the effect the news had on him.
彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。
英語の訳
- The woman who he thought was his aunt was a stranger.
彼はその知らせを知っていたが、自分の胸にしまっておいた。
英語の訳
- He knew the news, but he kept it to himself.
何か必要なものがございましたら、私どもにお知らせください。
英語の訳
- Let us know if you need anything.
私に手伝える事があれば、どのような事でもお知らせください。
英語の訳
- If there's anything I can do to help, please let me know.
彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。
英語の訳
- He could not accept a strange woman as his mother.
- He couldn't accept a strange woman as his mother.
ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。
英語の訳
- Yes, sorry, I forgot to acknowledge it.
お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。
英語の訳
- Would you please let me know when it would be convenient for us to meet?
その女がその知らせをどんな風に受け取るか知りたがっている。
英語の訳
- He is curious about how she will receive the news.
どうかそこで起こっていることをいつも私に知らせてください。
英語の訳
- Please keep me informed of what is happening there.
出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。
英語の訳
- Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
英語の訳
- The news that she got divorced was a big surprise.
この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。
英語の訳
- I would like to know how you will proceed in this matter.