お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
英語の訳
- We are trying to clarify your future procurement requirements.
私が目を覚ました時には、他の乗客はみんな降りていた。
英語の訳
- When I woke up, all other passengers had gotten off.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
英語の訳
- Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
角の小さなレストラン、いつもお客さんでいっぱいなのよ。
英語の訳
- The little restaurant on the corner always has a lot of custom.
お客様からのご注文を最優先とさせていただいております。
英語の訳
- We've given your order highest priority.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
英語の訳
- We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
英語の訳
- These convenient goods will meet our customers' demands.
食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。
英語の訳
- The grocer managed to convince his customers of his honesty.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
英語の訳
- Special services include a personal driver for each guest.
お乗り継ぎのお客様はフロアの案内に沿ってお進みください。
英語の訳
- If you are crossing, please follow the instructions on the floor.
振込手数料はお客様のご負担となりますのでご了承ください。
英語の訳
- The customer is responsible for bank transfer processing fees. We thank you for your understanding.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
英語の訳
- Passengers for Cambridge, please make your way to platform 6.
だけど、明日はお客さんとも会わなくちゃいけないし・・・。
英語の訳
- But I have an appointment with my client tomorrow.
もー、お客さんが来るってだけで、ズボン履かなきゃいけないの?
英語の訳
- So just because we're having guests over I'm supposed to wear pants?
Synology はお客様を謹んでカンファレンスイベントへご招待いたします
英語の訳
- Synology is honored to invite you to its conference event.
「今日はどうだった?」「お客さんが多くてめっちゃ忙しかった」
英語の訳
- "What did you do today?" "We had a lot of guests so I was completely busy."
お客さんが一人もいなかったので、私たちは早く閉店しました。
英語の訳
- We had no customers, so we shut the shop early.
- Since there were no customers, we closed the shop early.
- There were no customers, so we closed the shop early.
お客さんの顔と名前が一致しなくて、なかなか覚えられないんだ。
英語の訳
- The customers' faces don't match with their names, so I have a hard time remembering them.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
英語の訳
- The company went after its no. 1 customer complaint: power outages.
当社はお客さまのご要望にお応えすることを第一に考えております。
英語の訳
- Our company's first priority is meeting our customers' needs.
お客さま、ご注意くださいませ。足元が大変滑りやすくなっております。
英語の訳
- Dear customers, please have caution. The floor is very slippery.
お客さんって基本わがままと思ってはいるけど、重なるとつらいですね。
英語の訳
- I think customers are basically selfish, but if their selfishness continues, then it is unbearable.
いつかは自分の店を持って、お客さんに美味しい料理を作ってあげたいな。
英語の訳
- Someday, I want to have my own store and make delicious food for my customers.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
英語の訳
- I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
よりよいサービスのため、お客さまのお電話は傍受されることがあります。
英語の訳
- In order to serve you better, your call may be monitored.