その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。
英語の訳
- That story brings to mind the person I met in New York.
学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。
英語の訳
- Read as many books as you can while you are a student.
私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。
英語の訳
- I can't figure out what the writer is trying to say.
彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。
英語の訳
- Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55.
彼女は始発列車に乗り遅れないように朝早く家を出た。
英語の訳
- She left home early in the morning for fear that she would miss the first train.
力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。
英語の訳
- You can hardly expect me to help you.
列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。
英語の訳
- I left home early in the morning for fear that I should miss the train.
- I left home early so I wouldn't miss the train.
- I left home early because I didn't want to miss the train.
今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。
英語の訳
- It occurred to me that there's a book that I need to return today.
すぐ出発しなさい、そうすれば彼らに追いつくでしょう。
英語の訳
- Start right now, and you'll catch up with them.
みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。
英語の訳
- Unable to bear her miseries, she ran away from her husband.
幸福である事がいつも彼女に失ったものを思い出させた。
英語の訳
- Being happy always reminded her of her loss.
私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。
英語の訳
- I met an old friend, and what was more strange, my former teacher.
赤ん坊は歩く事が出来ない。走る事はなおさらできない。
英語の訳
- The baby can't walk, much less run.
ふとしたきっかけで、ささいな思い出が鮮明によみがえる。
英語の訳
- By chance, trivial memories are vividly recalled.
ご出産おめでとうございます。元気な男のお子さんですよ。
英語の訳
- Congratulations on your new baby! He's a really healthy baby boy.
すぐに出発しなさい。そうでないとバスに乗り遅れますよ。
英語の訳
- Start at once, or you will miss the bus.
私が出すの頼んでおいた手紙にさ、切手貼るの忘れないでよ。
英語の訳
- Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail.
どこかへ出かけるのならば、まずお母さんに行って来なさい。
英語の訳
- If you go anywhere, you had better tell your mother first.
- If you go anywhere, you'd better tell your mother first.
価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。
英語の訳
- Observe his facial reaction when we mention a price.
年老いた旦那は身を乗り出して、やさしい口調で妻に聞いた。
英語の訳
- The old man leaned forward and asked his wife with a soft voice.
彼が学校へ出て来られないのはおかあさんが病気だからです。
英語の訳
- It is because his mother is ill that he cannot come to school.
お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。
英語の訳
- All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere.
iPhoneは来月新しいのが出るから、今買うのは得策じゃないと思うよ。
英語の訳
- There's a new iPhone coming out next month so I think that it's not such a bright idea to buy one now.
「夏休みの宿題は進んでる?」「おい、嫌なこと思い出させんなよ」
英語の訳
- "Have you worked on your summer homework?" "Hey, don't make me think of bad things."
- "How's your summer homework coming along?" "Hey, don't make me think about that!"
何もおかまい出来ませんが今晩は私の家で休んでいってください。
英語の訳
- There won't be nothing much, but please come by my house this evening.