YOMI読みの道

例文

おりそうを含む例文一覧

おりそうを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 7全1,360件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件おりそう
前の25件7 / 55次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

英語の訳

  • If you don't hurry, you'll miss the last train.
出典: Tatoeba文番号 3895161
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

弟がうざすぎて頭おかしくなりそう。

英語の訳

  • It drives me insane how intolerable my younger brother is.
出典: Tatoeba文番号 3718509
TatoebatomoCC BY 2.0 FR

あいつは俺にいつも嘘ばっかりつく。

英語の訳

  • He lies to me all the time.
出典: Tatoeba文番号 3451113
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女は彼と競争して丘を駆け降りた。

英語の訳

  • She raced him down the hill.
出典: Tatoeba文番号 1502274
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

早急なお返事をお待ちしております。

英語の訳

  • I am looking forward to hearing from you soon.
出典: Tatoeba文番号 1177635
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

狼は普通、人々を襲ったりしません。

英語の訳

  • Wolves won't usually attack people.
  • Wolves don't usually attack people.
出典: Tatoeba文番号 897050
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

予想通り、輸入品の価格が上昇した。

英語の訳

  • As expected, the price of imported goods rose.
出典: Tatoeba文番号 876562
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

1918年に全国で米騒動が起こりました。

英語の訳

  • In 1918, revolts due to the price of rice erupted all around the country.
出典: Tatoeba文番号 611441
TatoebaCC BY 2.0 FR

おしゃべりなしで仕事に精をだそう。

英語の訳

  • Let's attend to our work instead of talking.
出典: Tatoeba文番号 227699
TatoebaCC BY 2.0 FR

このひっきりなしの騒音は頭にくる。

英語の訳

  • This incessant noise drives me mad.
  • This continuous noise annoys me.
出典: Tatoeba文番号 223279
TatoebaCC BY 2.0 FR

そう言う事故は時折起こり得る事だ。

英語の訳

  • Such accidents can happen from time to time.
出典: Tatoeba文番号 213802
TatoebaCC BY 2.0 FR

そしてオレは地下道に降りていった。

英語の訳

  • And then I went down to the subway.
出典: Tatoeba文番号 213527
TatoebaCC BY 2.0 FR

その音楽は私の想像力をかきたてた。

英語の訳

  • The music set my imagination to work.
出典: Tatoeba文番号 212145
TatoebaCC BY 2.0 FR

その家はペンキの塗り直しが必要だ。

英語の訳

  • That house needs repainting.
出典: Tatoeba文番号 212105
TatoebaCC BY 2.0 FR

その通りの向こう側にホテルがある。

英語の訳

  • There's a hotel across the street.
出典: Tatoeba文番号 207735
TatoebaCC BY 2.0 FR

その通りは人や車の往来がなかった。

英語の訳

  • The street was empty of people and traffic.
出典: Tatoeba文番号 207726
TatoebaCC BY 2.0 FR

その通り受け取っちゃいけませんよ。

英語の訳

  • She clearly does not mean it.
出典: Tatoeba文番号 207722
TatoebaCC BY 2.0 FR

その電車は京都に時間通りに着いた。

英語の訳

  • The train arrived in Kyoto on time.
出典: Tatoeba文番号 207577
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

その動物は檻から出ようともがいた。

英語の訳

  • The animal struggled to get out of the cage.
出典: Tatoeba文番号 207445
TatoebaCC BY 2.0 FR

その薬の効果は驚くべきものだった。

英語の訳

  • The effect of the medicine was amazing.
出典: Tatoeba文番号 206312
TatoebaCC BY 2.0 FR

その旅行で彼の知識は大いに増えた。

英語の訳

  • The journey greatly added to his store of knowledge.
出典: Tatoeba文番号 206237
TatoebaCC BY 2.0 FR

それが、義男が風邪をひいた理由だ。

英語の訳

  • This is why Yoshio has caught a cold.
出典: Tatoeba文番号 205959
TatoebaCC BY 2.0 FR

はかりの上にそれを置いてください。

英語の訳

  • Please put it on the scale.
出典: Tatoeba文番号 198291
TatoebaCC BY 2.0 FR

ひっきりなしの騒音にいらいらする。

英語の訳

  • We are annoyed at the constant noise.
出典: Tatoeba文番号 197584
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

急がなければ、急行に乗り遅れるぞ。

英語の訳

  • You must hurry up, or you will miss the express.
出典: Tatoeba文番号 182547