もうやめろよ。これ以上傷口に塩を塗るようなことは可哀想だ。
英語の訳
- Cut that out. You're just rubbing salt in the poor guy's wounds.
もう少しがんばっておけば、入学試験に受かっていただろうに。
英語の訳
- If you had made more effort, you would have passed the entrance examination.
もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。
英語の訳
- If it had not been for his father's help, he would have failed in business.
雨が降るだろうと思っていたのだが、それでも旅行に出かけた。
英語の訳
- We thought it would rain; nevertheless, we started on our trip.
なにが起ころうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。
英語の訳
- Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.
何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。
英語の訳
- Should anything arise, she will be prepared for it.
教育にもっとお金をかければ、経済成長に拍車がかかるだろう。
英語の訳
- More money for education will spur economic growth.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
英語の訳
- It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
言うまでもなく、戦争の恐ろしさは伝えられなければならない。
英語の訳
- Needless to say, fear of war has to be handed down.
今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。
英語の訳
- Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
英語の訳
- Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
私にクラスに鈴木さんという名の生徒が5人もいるので驚いた。
英語の訳
- I was surprised to find five Suzukis in my class.
私の娘は新しい学校に慣れるのがたやすいとは思わないだろう。
英語の訳
- My daughter won't find it easy to get accustomed to the new school.
ちょうど家を出ようと思っていたところに、小雨が降り始めた。
英語の訳
- I was on the point of leaving home when a light rain started to fall.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
英語の訳
- Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
畑先生はテレビでいろいろな動物のおもしろい話をしてくれた。
英語の訳
- Mr Hata told us on television some interesting stories about various animals.
彼には臆病なところもあったが、非常に大胆なところもあった。
英語の訳
- Though timid in some respects, he was very bold in others.
彼の驚きは大変なものなので、しばらくはものが言えなかった。
英語の訳
- Such was his surprise that he could not say a word for some time.
彼は私に崖から飛び降りれるものなら飛び降りてみろと言った。
英語の訳
- He defied me to dive off the cliff.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
英語の訳
- She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
黒塗りのリムジンがキーというタイヤの音と共に角を曲がった。
英語の訳
- A black limo rounded the corner with a squeal of tires.
飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。
英語の訳
- Stop asking me for a drink! Go get it yourself.
驚くこと、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
英語の訳
- To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
ドライバーは、道路を横断する子供に注意しなければいけません。
英語の訳
- Drivers must look out for children crossing the road.
彼はとてもおもしろいイントネーションで発音することができる。
英語の訳
- He has very funny intonation.