私の本が盗作であることを認めます。読者の皆さんに合わせる顔がありません。
英語の訳
- I admit that my book is plagiarised. I can't face my readers.
ウサギでさえ、いじめられて片隅に追いつめられると、刃向かってくるだろう。
英語の訳
- Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back.
この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。
英語の訳
- If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not.
しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
英語の訳
- But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.
そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。
英語の訳
- Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police.
それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。
英語の訳
- It means trying hard, even if we make mistakes.
母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。
英語の訳
- With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company.
斎藤君ね、昨夜、お酒に酔って街のど真ん中で「俺は素面だ!」ってわめいてたよ。
英語の訳
- You know, Saito got drunk last night and yelled "I'm sober!" right in the middle of town.
この間ね、ケーキ作ったの。自分で言うのもなんだけど、めっちゃ美味しかった。
英語の訳
- I made some cake the other day, and it was pretty tasty, if I say so myself.
- I made some cake the other day, and not to toot my own horn, but it was pretty good.
その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。
英語の訳
- Under the new law, husbands can take days off to care for their children.
企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。
英語の訳
- Company attorneys are working around the clock to complete the merger.
昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。
英語の訳
- When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw.
私の娘のケイトは歌のコンテストで賞を取りました。私は彼女を誇りに思います。
英語の訳
- My daughter, Kate, won a singing competition and I'm proud of her.
彼の鞄が重くて、更に悪いことには、片足のかかとにまめができてしまっていた。
英語の訳
- His bag was heavy, and what was worse, one of his heels had got blistered.
僕は少年のころよく草の上にあお向けに寝ころんで、白い雲を眺めたものだった。
英語の訳
- As a boy I used to lie on my back and look at white clouds.
奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。
英語の訳
- I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject.
漢字で読む方が簡単かと思ったけど、読めない漢字もたくさんあって意外と難しい。
英語の訳
- I thought that reading using kanji would be easier, but I find that there are a lot of kanji I cannot read so it is surprisingly difficult.
「あら、こんにちは。こんなところでお目にかかるとは」「私もびっくりしました」
英語の訳
- "Oh, hello. I wasn't expecting to see you here." "I was surprised, too."
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
英語の訳
- The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
英語の訳
- Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。
英語の訳
- I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week.
ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。
英語の訳
- In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us.
オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。
英語の訳
- I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset.
この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。
英語の訳
- The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer.
サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。
英語の訳
- After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement.