使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
おどけ話を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
子供向けの話だとばかり思っていた。
英語の訳
ちょっとお話ししたいのですけれど。
英語の訳
後ほど、またお電話いただけますか。
英語の訳
ここだけの話だけど、あれ、俺の彼女。
英語の訳
もう一度ゆっくりお話しいただけますか?
英語の訳
どうか電話でその結果をお知らせ下さい。
英語の訳
トムからあなたに話が行ってると思うけど。
英語の訳
彼に話しかけられる女の子はほとんどいない。
英語の訳
彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。
英語の訳
顔は知ってるけど、実際に話したことはないな。
英語の訳
お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。
英語の訳
ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。
英語の訳
私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。
英語の訳
留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。
英語の訳
最近、急に間違い電話が増えたんだけど、なんでだと思う?
英語の訳
ボストンにとどまること、トムに話しておけばよかった。
英語の訳
一番近い公衆電話はどこにあるか教えていただけますか。
英語の訳
ここだけの話だけど、あの太った醜い男は減量中なのだ。
英語の訳
一番近い館内電話はどこにあるか教えていただけますか。
英語の訳
彼は警察へ電話するぞとおどした時真剣そのものだった。
英語の訳
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
英語の訳
彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。
英語の訳
今は手が離せないので、よろしければ後ほどお話しましょう。
英語の訳
日本語を少し話せるけれども、英語で話すほうがよいと思う。
英語の訳
おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。
英語の訳