誰かが水を出しっぱなしにしておいたにちがいない。
英語の訳
- Someone must have left the water running.
- Someone must've left the water running.
- Somebody must've left the water running.
彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。
英語の訳
- There seem to be several reasons for his failure.
彼は遅刻したので、われわれは彼をおいて出発した。
英語の訳
- He being late, we started without him.
彼らは始発電車に乗り遅れないように早く出発した。
英語の訳
- They started early for fear they should miss the first train.
彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。
英語の訳
- Her looks were suggestive of anxiety.
- Judging by her expression, she looked worried.
- Judging from the expression on her face, she was worried.
彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。
英語の訳
- She was discouraged from publishing her first novel.
無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。
英語の訳
- Hard as he was, his eyes filled with tears.
失敗してあれほど悲しそうな顔をする奴が、いるかな?
英語の訳
- Is there really any guy who has such a sad face when they mess up?
この家には、楽しい思い出がいっぱい詰まっています。
英語の訳
- This house is full of happy memories.
怖そうだけど実はいい人、と思わせるのに失敗してる。
英語の訳
- They're failing to give off the impression of seeming scary but actually being a good person.
何度殴り倒されても、闘い続けるなんて立派なもんだ。
英語の訳
- It's so admirable how you keep fighting, even when you've been knocked down over and over again.
手伝ってもらったお礼に、あいつに一杯おごったんだ。
英語の訳
- I bought him a drink to thank him for his help.
トムと私、以前はコンサートにいっぱい行ったんだよ。
英語の訳
- Tom and I used to go to a lot of concerts.
私が驚いたのは、彼が少しも失敗から学ばないことだ。
英語の訳
- What astonishes me is that he never learns his lesson.
やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
英語の訳
- I guess there are more easygoing people in the countryside compared to the city after all.
- The people from the country are probably more easygoing than those from the city.
すぐに出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。
英語の訳
- Start at once, and you will catch up with him.
すぐ出発しなさい。そうしないと、列車に遅れますよ。
英語の訳
- Start at once, or you will miss the train.
どこにカギを置き忘れたのかさっぱり分からないんだ。
英語の訳
- I have no idea where I left my keys.
まだ決めていませんが、出発までにはお知らせします。
英語の訳
- I haven't decided yet, but I'll let you know by the time we leave.
一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。
英語の訳
- The people at large are hoping for great changes in light of the present situation.
私たちは来週大阪に向かって東京を出発する予定です。
英語の訳
- We'll leave Tokyo for Osaka next week.
私は父が立派なコックであることを誇りに思っている。
英語の訳
- I'm proud of my father being a good cook.
大きさをお考えならば、その家は立派とは言えません。
英語の訳
- The house is not impressive if you're thinking of size.
大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。
英語の訳
- Roughly speaking, there were about 30 people in the bus.
彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。
英語の訳
- No wonder that he has failed in the enterprise.