彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
英語の訳
- She grew up to be a lovely woman like her mother.
彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
英語の訳
- She grew up to be a lovely woman like her mother.
彼女は他のメンバーに追いつこうととても速く走った。
英語の訳
- She ran very fast to catch up with the other members.
彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。
英語の訳
- She took no notice of what her father said.
彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。
英語の訳
- She's going to talk her father into buying a new car.
彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。
英語の訳
- She can't talk about her mother without choking up.
彼女は野球の試合について友人達とおしゃべりをした。
英語の訳
- She chatted with her friends about the baseball game.
夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
英語の訳
- A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
父親が亡くなってから、彼女は多くの困難を経験した。
英語の訳
- Since her father's death, she has gone through a lot of hardships.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
英語の訳
- It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
母が怒っていないのを知って彼女の目は喜びで輝いた。
英語の訳
- Her eyes shone with joy when she saw that her mother was not mad at her.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
英語の訳
- His mother tried to cultivate her son's interest in art.
おやじは頑固だけれども、そんなえこひいきはせぬ男だ。
英語の訳
- My father is a stubborn man, but not one who takes favoritism for granted.
実況プレイをネットで見て、自分もやろうと思ったんだ。
英語の訳
- Watching gameplay videos online made me want to play it for myself.
あんな奴のどこがいいんだよ? ただの女たらしじゃねえか。
英語の訳
- What!? I can't see anything good about him. Doesn't he just break all the girls' hearts?
親の言動が変われば、子どもの反応も確実に変わります。
英語の訳
- If the parents were to change their own behaviour, then their child's would surely change as well.
トムはマフィアと縁を切って人生をやり直す決意をした。
英語の訳
- Tom made the decision to cut ties with the mafia and start life over.
もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい?
英語の訳
- If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back?
- If you were to remake your life, to what age would you like to go back?
私の友人に、父親が有名なピアニストだという人がいる。
英語の訳
- I have a friend whose father is a famous pianist.
負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。
英語の訳
- It's not over when you lose, it's over when you give up.
私の伯父は幸せな人生を送り、穏やかな死を迎えました。
英語の訳
- My uncle lived a happy life and died a peaceful death.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
英語の訳
- It feels like translating has not become very enjoyable.
- I feel like translating has become very unenjoyable.
- I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
英語の訳
- I cannot answer your request offhand.
彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。
英語の訳
- She passed the thread through the eye of the needle and quickly mended the tear.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
英語の訳
- In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.