YOMI読みの道

例文

おかずを含む例文一覧

おかずを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 57全1,672件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件おかず
前の25件57 / 67次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あんなにおろおろしちゃって恥ずかしいったらありゃしない。馬鹿みたいだったわよ。

英語の訳

  • Shame on you for getting so flustered. You looked ridiculous.
出典: Tatoeba文番号 229579
TatoebaCC BY 2.0 FR

えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。

英語の訳

  • Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
出典: Tatoeba文番号 227905
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。

英語の訳

  • There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.
出典: Tatoeba文番号 224469
TatoebaCC BY 2.0 FR

人にものを与えてそれを覚えていず、人から貰ってそれを忘れない人は幸いなるかな。

英語の訳

  • Blessed are those who give without remembering and take without forgetting.
出典: Tatoeba文番号 144657
TatoebaCC BY 2.0 FR

戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。

英語の訳

  • Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
出典: Tatoeba文番号 141234
TatoebaCC BY 2.0 FR

男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。

英語の訳

  • Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think.
出典: Tatoeba文番号 127255
TatoebaCC BY 2.0 FR

背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。

英語の訳

  • At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away.
出典: Tatoeba文番号 121557
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。

英語の訳

  • His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible.
出典: Tatoeba文番号 117705
TatoebaCC BY 2.0 FR

父のわずかの蔵書は主に論争神学の本から成り立っていたが、その大半を読んでいた。

英語の訳

  • My father's little library consisted chiefly of books on polemic divinity, most of which I read.
出典: Tatoeba文番号 84822
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?

英語の訳

  • They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
出典: Tatoeba文番号 78255
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。

英語の訳

  • Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.
出典: Tatoeba文番号 77331
TatoebaguijiuCC BY 2.0 FR

人々は、選挙を通った独裁者を引きずり下ろすことができないなら、彼に従うしかない。

英語の訳

  • If the people cannot use elections to drag a dictator down from power, they'll have no choice but to obey him.
出典: Tatoeba文番号 4865464
TatoebaanhgoshoCC BY 2.0 FR

英語ネイティヴには中国語の習得は難しいと考える人もいるけど、私はそうは思わない。

英語の訳

  • Some people think that it is difficult for a native speaker of English to learn Chinese, but I disagree.
出典: Tatoeba文番号 4715155
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

コチコチに冷凍されたお肉の味を損なわずに解凍するには、低温でゆっくりが原則です。

英語の訳

  • In order to thaw frozen meat without marring its flavor, it is best practice to do so slowly and at a low temperature.
出典: Tatoeba文番号 1133002
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

テストでのうっかりミスが多すぎるぞ。きちんと見直せばもっといい点が取れるはずだ。

英語の訳

  • There are a lot of silly mistakes on the test. If you were to re-examine it I expect you could do significantly better.
出典: Tatoeba文番号 901112
TatoebawatCC BY 2.0 FR

君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。

英語の訳

  • You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience.
出典: Tatoeba文番号 176788
TatoebaCC BY 2.0 FR

私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。

英語の訳

  • I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together.
出典: Tatoeba文番号 164479
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。

英語の訳

  • I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.
出典: Tatoeba文番号 160684
TatoebaCC BY 2.0 FR

多くの学生がしゃべっていたため、その教授が言わんとすることを聞くのは難しかった。

英語の訳

  • With many students chatting, it was difficult to hear what the professor had to say.
出典: Tatoeba文番号 138426
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。

英語の訳

  • When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence.
出典: Tatoeba文番号 136883
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。

英語の訳

  • From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home.
出典: Tatoeba文番号 101417
TatoebaCC BY 2.0 FR

コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。

英語の訳

  • The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was.
出典: Tatoeba文番号 76707
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

おそらく知らず知らずのうちに遺伝子組み換えの果物や野菜をいつも口にしているだろう。

英語の訳

  • You probably eat genetically modified fruits and vegetables all the time without knowing it.
出典: Tatoeba文番号 8586660
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。

英語の訳

  • Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
出典: Tatoeba文番号 1244975
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

「何しにこんな処へ来なすつた」主人は私の顔を見るたんびに、かう訊ねかけたものです。

英語の訳

  • Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?"
出典: Tatoeba文番号 1244654