もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。
英語の訳
- I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make.
トムがあまりにも一生懸命話すもんだから、途中から何だか可愛く思えて来ちゃった。
英語の訳
- Tom's excessive talk of his eagerness to risk his life, somehow came to seem cute.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
英語の訳
- If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの?
英語の訳
- You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get?
ある火曜日のこと、午前中の遅い時間に歯医者に行くことになっていたので家にいた。
英語の訳
- One Tuesday I stayed home because I had an appointment with the dentist later in the morning.
あんなにおろおろしちゃって恥ずかしいったらありゃしない。馬鹿みたいだったわよ。
英語の訳
- Shame on you for getting so flustered. You looked ridiculous.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
英語の訳
- It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
昨日はグデングデンに酔っ払っちゃって、どうやって家に帰ったのか覚えてないんだ。
英語の訳
- I got blind drunk last night - so drunk I don't even know how I got home.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
英語の訳
- Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」
英語の訳
- "Good morning. You're a bit late today, aren't you?" "Yes, I ran into a bit of trouble."
- "Good morning. You're late today, aren't you?" "Yeah, I got a bit caught up."
- "Good morning. You were a bit late today." "Mhm, I got a tad delayed."
彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。
英語の訳
- Although he had many toys, his greed made him want more.
「もうこんな時間!学校に遅れちゃう!いってきます!」「いってらっしゃい。気をつけてね」
英語の訳
- "Look at the time! I'm gonna be late for school! Bye!" "See you later. Be careful."
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
英語の訳
- In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。
英語の訳
- The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts.
ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。
英語の訳
- Please stay seated until we reach the terminal.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
英語の訳
- Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。
英語の訳
- We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.
彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。
英語の訳
- She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived.
新しいテーブルを買うつもりだったのに、うちの旦那ったら壊れた脚を直しちゃったのよ。
英語の訳
- I was going to buy a new table, but my husband fixed the broken leg.
果てがないものは二つだけある。宇宙と人間の愚かさだ。前者については確かではないが。
英語の訳
- Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former.
過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。
英語の訳
- In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF.
そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。
英語の訳
- They were based on goods which the members of a society recognized as having value.
2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。
英語の訳
- This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th.
あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。
英語の訳
- He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little.
ガルフポートで一番のフライドチキンと言ったら、それはもうおばあちゃんの台所ですよ。
英語の訳
- For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen.