残念なことに、冬が終わる前に食料が底をついてしまった。
英語の訳
- Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
お手伝いさんは毎日の家事にはほとほとうんざりしていた。
英語の訳
- The maid was dead tired of her household chores.
かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。
英語の訳
- The questions involved go far beyond economics.
この講座は正確な発音を習得するための手助けになります。
英語の訳
- This course will help you master correct pronunciation.
すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。
英語の訳
- It was very kind of you to give me a nice gift.
申し訳ございません、その本は在庫切れになっております。
英語の訳
- Sorry, the book is out of stock.
強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。
英語の訳
- As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable.
驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。
英語の訳
- To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
英語の訳
- Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
英語の訳
- Honesty doesn't pay under the current tax system.
私達は教会の周りに生えている草や雑草を全部切り取った。
英語の訳
- We cut away all the grass and weeds around the church.
実際のところ、現在の方法には改良の余地がたくさんある。
英語の訳
- Actually, the present method has plenty of room for improvement.
食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。
英語の訳
- The grocer managed to convince his customers of his honesty.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。
英語の訳
- Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
英語の訳
- It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
英語の訳
- A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。
英語の訳
- It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
英語の訳
- In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。
英語の訳
- He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife.
いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。
英語の訳
- People who talk about themselves all the time bore me.
その潜在的な影響力はいくら評価してもし過ぎることはない。
英語の訳
- Its potential influence cannot be overestimated.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
英語の訳
- If God did not exist, it would be necessary to invent him.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
英語の訳
- For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have that much of a kick.
最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。
英語の訳
- Great care has been taken to use only the finest ingredients.
専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。
英語の訳
- I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director.