ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
英語の訳
- When in Rome, do as the Romans do.
公正を正確にするため、データの再検証が必要である。
英語の訳
- Reexamination of the data is required to make the formula accurate.
事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。
英語の訳
- As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene.
縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。
英語の訳
- The area of an 8-foot square room is 64 square feet.
男の子が縁石の方へカートをゆっくり押しやっている。
英語の訳
- A boy is taking his sweet time pushing the cart toward the curb.
調べてみるとその宝石はイミテーションだと分かった。
英語の訳
- On examination the jewel proved to be an imitation.
当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
英語の訳
- Your system isn't suited to our company's needs.
彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。
英語の訳
- He ran over her lines once before she went on stage.
彼女が出席するものと予想してパーティーにでかけた。
英語の訳
- I went to the party on the presumption that she would be there.
両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。
英語の訳
- My parents approved of my marrying Mary.
回収対象のソニー製充電池は累計で765万9000個となった。
英語の訳
- The amount of Sony rechargeable batteries supposed to be collected totalled 7,659,000 units.
- The number of Sony rechargeable batteries supposed to be collected totalled 7,659,000 units.
調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。
英語の訳
- You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up.
よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。
英語の訳
- Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down.
世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。
英語の訳
- What changes the world is communication, not information.
石油を輸送する船は、オイルタンカーと呼ばれています。
英語の訳
- A ship that transports oil is called an oil tanker.
「メアリーってどうして泣いてるの?」「お前のせいだよ」
英語の訳
- "Why is Mary crying?" "Because of you."
『トムとメアリー』は世界一退屈な小説と言われている。
英語の訳
- "Tom and Mary" is known as the world's most boring novel.
- The novel Tom and Mary is reputed to be the most boring in the world.
トムはメアリーに、フランス語が話せるかどうか尋ねた。
英語の訳
- Tom asked Mary if she could speak French.
トムは骨折で入院しているメアリーのお見舞いに行った。
英語の訳
- Tom visited Mary, who was in the hospital with a broken bone.
スーツを仕立てるときは、正確な採寸が必要となります。
英語の訳
- It's necessary to take correct measurements when you are tailoring a suit.
ローザ・パークスは白人乗客に席を譲ることを拒否した。
英語の訳
- Rosa Parks refused to give up her seat for a white passenger.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
英語の訳
- The age of the carpet is a third thing to consider.
65歳を超えるアメリカ人は全人口の12.5%を構成している。
英語の訳
- Americans who are over sixty-five make up 12.5% of the total population.
しばしばタンカーがこぼす石油も水質汚染を増大させる。
英語の訳
- The oil often spilled by tankers also adds to water pollution.
その女性は彼のプロポーズを受けるべきかどうか迷った。
英語の訳
- The woman was at a loss whether to accept his proposal or not.