私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。
英語の訳
- I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
英語の訳
- As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
竜崎が私たちのアパートを焼き払ったので、竜崎に対する私の主人の憎しみは一層ひどくなりました。
英語の訳
- Tatsuzaki burnt down our apartment, so my husband's hatred towards him increased immensely.
メアリーはトムの携帯でメールをざっと読み、これでトムが浮気をしていることがはっきり分かった。
英語の訳
- Mary looked through the text messages on Tom's mobile phone and it became clear to her that he was having an affair.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
英語の訳
- Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
英語の訳
- Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。
英語の訳
- You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice.
また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。
英語の訳
- Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
英語の訳
- Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
ええと、買いませんでしたが、でも、後でゴリラ財団研究所へ3匹の子猫を持ってきた人がいるのです。
英語の訳
- Well, I didn't buy them, but later someone brought three baby kittens to the Gorilla Foundation.
- Well, I didn't buy them, but later somebody brought three baby kittens to the Gorilla Foundation.
ブースカ大好きの水田さんは、偶然入った店でめざとくブースカグッズを見つけて早速買うことにした。
英語の訳
- Ms. Mizuta likes that "Buska" character so much that last time she happened by a store that had Buska goods, she homed in on them and bought one on the spot.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
英語の訳
- We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
私が通っている学校では、八月六日は平和の大切さを心に刻む1日として毎年『平和学習』が行われます。
英語の訳
- At the school I attend, August 6th is observed each year as "Peace Learning Day" to emphasize the importance of peace.
- At my school, August 6th is dedicated every year to "peace education" as a day to instill the importance of peace in our hearts.
現在は過去と未来との間に劃した一線である。此線の上に生活がなくては、生活はどこにもないのである。
英語の訳
- The present is the line drawn between past and future. If there is not life on this line, then there is no life anywhere.
大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。
英語の訳
- I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。
英語の訳
- Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over.
「自分は内向的だって言ってますよ」「ふざけるな!あいつが内向的なわけがないだろう!」「私もそう思います」
英語の訳
- "He says he's an introvert." "Yeah right! There's no way that guy's an introvert!" "I was thinking the same thing."
今日の試合は残念な結果に終わってしまいましたが、この悔しさをバネに、次に向けて頑張りたいと思います。
英語の訳
- Although the match today ended in a disappointing result, we will use this frustration as a drive to try our best for the next match.
ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。
英語の訳
- The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.
巫山戯ないで。この出会いは偶然でも何でもない。疑った所為で君は俺の足跡をずっと密かに辿っていただろう。
英語の訳
- Stop joking around! We haven't just met here by mere coincidence. You've been following me in secret all this time because you suspected me.
うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど。
英語の訳
- A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.
歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。
英語の訳
- Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent.
それゆえ今日使われている鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
英語の訳
- A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached at different times for many different reasons.
国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。
英語の訳
- Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.
繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。
英語の訳
- Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.