ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。
英語の訳
- If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them.
俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。
英語の訳
- When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer.
あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。
英語の訳
- You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter.
あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。
英語の訳
- It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
英語の訳
- The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
英語の訳
- In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
英語の訳
- Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
何が起こらんとしているのか知っていたなら、彼らは自分たちの計画を変えたであろう。
英語の訳
- Had they known what was about to happen, they would have changed their plans.
- Had they known what was about to happen, they would've changed their plans.
- If they'd known what was about to happen, they would've changed their plans.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
英語の訳
- Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
英語の訳
- It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。
英語の訳
- No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
英語の訳
- There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
「今日は気が進まなかいら、明日やろっと」「昨日も、その前も同じこと言ってたじゃん」
英語の訳
- "I don't feel like it today. I'll do it tomorrow." "You said that yesterday, and the day before."
一生懸命頑張ったことのある人や頑張っている人同士の会話は、深みがあって面白いです。
英語の訳
- Conversations between people who've had, or are having, struggles in life are deep and interesting.
妻に明日は誰とどこに行くのかと質問され、あせってしどろもどろな回答をしてしまった。
英語の訳
- When I was asked by my wife where I was going tomorrow and with whom, I rushed it and ended up giving a confused answer.
この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。
英語の訳
- These trees will screen our new house from public view.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
英語の訳
- Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。
英語の訳
- I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one.
天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
英語の訳
- To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
英語の訳
- Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
将棋の棋譜には著作権があるのか、といったことはいろいろなところで議論されています。
英語の訳
- The question "Do records of shogi games have copyright?" has been discussed in many places.
田中稔子さんは、広島の原爆の生存者であり、平和と核軍縮の提唱者として活動しています。
英語の訳
- Toshiko Tanaka is a survivor of the Hiroshima bombing turned advocate for peace and nuclear disarmament.
決して外国語には翻訳できないような文章を投稿することは、運営妨害に当たるのだろうか。
英語の訳
- Won't contributing sentences that can't ever be translated into foreign languages get in the way of operations?
あの程度の技術しかない国が、自動車を作ろうと発想すること自体、我々には理解できない。
英語の訳
- It is incomprehensible to us that a country with that level of technology would even think of making an automobile.
そうそう、彼に挨拶するときにはちゃんと彼の首を絞めて、力一杯でね。彼はきっと喜ぶよ。
英語の訳
- That's right, when you greet him you must strangle him with all your strength. He'll be glad.