政策について聞かれたところ、その候補者はあいまいな返答しかできなかった。
英語の訳
- Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers.
彼らはあちこちに行きましたがちょうどいいところをみつけられませんでした。
英語の訳
- They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place.
彼女は優秀な学者であり、いたるところでそういう学者として認められている。
英語の訳
- She is a brilliant scholar and is everywhere recognized as such.
- She is an excellent scholar, and is recognized everywhere as such.
いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
英語の訳
- Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
英語の訳
- If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
「あなたが高層ビルから落ちる夢見ちゃった」「おいおい。勝手に人を殺すなよ」
英語の訳
- "I had a dream where you fell off a skyscraper." "Whoa, don't be arbitrarily killing others now!"
東京都にある病院で6月の終わりまで、約百人にこの薬を使って試験を行います。
英語の訳
- About 100 people will be tested with this medicine at a hospital in Tokyo until the end of June.
都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
英語の訳
- In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.
- You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
英語の訳
- I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
あのころ、もっと一生懸命体を鍛えていたら、彼は今頃はもっと健康であろうに。
英語の訳
- If he had trained himself harder at that time, he would be healthier now.
いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
英語の訳
- The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
英語の訳
- He knew nothing bad about him, but he felt something evil.
もし彼があの時注意深かったのなら、その恐ろしい事故は起こらなかっただろう。
英語の訳
- If he had been careful then, the terrible accident would not have happened.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
英語の訳
- In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。
英語の訳
- Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness.
基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。
英語の訳
- It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation.
抗生物質がなかったなら、医学はこんなに目覚しい進歩を遂げなかったであろう。
英語の訳
- If it had not been for antibiotics, medicine would not have made such remarkable progress.
私の持論の一つは、物事は少しはなれたところから見るべきだということである。
英語の訳
- A pet theory of mine is that things should be seen from a distance.
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。
英語の訳
- Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
英語の訳
- Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
この間ね、中学生の頃に憧れてた人と食事に行ったよ。さらにかっこよくなってた。
英語の訳
- The other day I had lunch with someone I used to admire in secondary school, and they now seem even cooler.
ネット上で赤の他人と口論するのに疲れたのなら、その人と現実で話してみなさい。
英語の訳
- If you're tired of arguing with strangers on the Internet, try talking with one of them in real life.
電車に乗ったころはしとしとという感じであった雨が、今はざあざあと降っている。
英語の訳
- The rain that was drizzling when I got on to the train is now pouring.
ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。
英語の訳
- A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money.
こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
英語の訳
- She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.