YOMI読みの道

例文

あり方を含む例文一覧

あり方を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 14全415件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件あり方
前の25件14 / 17次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。

英語の訳

  • When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
出典: Tatoeba文番号 189161
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

作り方は簡単!鍋に材料を入れ火にかけ、ひと煮立ちしたら火を止め、あとは冷ますだけです。

英語の訳

  • It's easy to make! All you have to do is put the ingredients in a pot, heat it up, turn off the heat once it boils, and let it cool.
出典: Tatoeba文番号 10846498
TatoebaCC BY 2.0 FR

仕事をよりよくする方法について考えるよりも金もうけする方法を考える方が先なのである。

英語の訳

  • Figuring a way to make a dollar comes ahead of thinking about how to do the job better.
出典: Tatoeba文番号 169060
Tatoeba999yudaiCC BY 2.0 FR

しかし貴方は分からない。老いを感じることがどういうことなのか理解できる者は誰もいない。

英語の訳

  • But you don't know. Nobody can comprehend what it feels like to be old.
出典: Tatoeba文番号 5067341
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。

英語の訳

  • You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
出典: Tatoeba文番号 231396
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。

英語の訳

  • It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.
出典: Tatoeba文番号 960185
TatoebaTrankCC BY 2.0 FR

自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。

英語の訳

  • When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well.
出典: Tatoeba文番号 369320
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。

英語の訳

  • If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
出典: Tatoeba文番号 1219069
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。

英語の訳

  • You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
出典: Tatoeba文番号 1099230
TatoebaCC BY 2.0 FR

このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。

英語の訳

  • The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea.
出典: Tatoeba文番号 223467
TatoebaCC BY 2.0 FR

外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。

英語の訳

  • Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way.
出典: Tatoeba文番号 184833
TatoebaCC BY 2.0 FR

仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。

英語の訳

  • Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
出典: Tatoeba文番号 169166
TatoebawatCC BY 2.0 FR

注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。

英語の訳

  • The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
出典: Tatoeba文番号 126323
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR

しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。

英語の訳

  • But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
出典: Tatoeba文番号 330747
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。

英語の訳

  • He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
出典: Tatoeba文番号 217983
TatoebaCC BY 2.0 FR

これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。

英語の訳

  • The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived.
出典: Tatoeba文番号 217670
TatoebaCC BY 2.0 FR

柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。

英語の訳

  • Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon.
出典: Tatoeba文番号 148000
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。

英語の訳

  • He had to master a lot of new information and spend some time in different parts of the country.
出典: Tatoeba文番号 102555
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

オーボエ奏者なんかは自分にあうリードを探すより作った方が速いと、自分で作ってしまう人もいる。

英語の訳

  • Heck, with oboe players there are those who, rather than search for a reed that suits them, find it faster to make their own.
出典: Tatoeba文番号 76828
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

「あの、失礼ですが、カナダの方ですか?」「はい、そうですけど、どうしてお分かりになったんですか?」

英語の訳

  • "Excuse me for asking, but are you Canadian?" "Yes I am. How did you know?"
出典: Tatoeba文番号 3456603
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。

英語の訳

  • Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
出典: Tatoeba文番号 942819
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。

英語の訳

  • Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan.
出典: Tatoeba文番号 483420
TatoebaCC BY 2.0 FR

生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。

英語の訳

  • For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
出典: Tatoeba文番号 142819
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。

英語の訳

  • We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
出典: Tatoeba文番号 75331
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである」といったのはこの方の事です。

英語の訳

  • This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me."
出典: Tatoeba文番号 236309