こんなに書類があったらどうやって仕事ができるんだい。
英語の訳
- How can I work with all these papers everywhere?
どうやら、そのみすぼらしいアパートは空き家のようだ。
英語の訳
- Apparently that shabby flat is vacant.
叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。
英語の訳
- My uncle says he's about to embark on a new business venture.
心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。
英語の訳
- Don't worry, I'll help you. Just take it easy.
彼女は危うく「知らない」と言ってしまうところだった。
英語の訳
- She was within an ace of saying "I don't know".
自分にやましい事があるから、そう聞こえるんだと思うよ。
英語の訳
- I think it sounds that way because there's something wrong with me.
すごい早歩きしたから、終電に間に合うことができたんだ。
英語の訳
- I was able to catch the last train because I walked very quickly.
何でも完全にやろうと思うあまりに、体をこわす人がいる。
英語の訳
- There are people that insist on everything being perfect, and hurt themselves in the process.
いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。
英語の訳
- If it is worth doing at all, it is worth doing well.
- Anything worth doing is worth doing well.
クリント・イーストウッドの新しい映画をやっているんだ。
英語の訳
- Clint Eastwood's latest movie is on at the theater.
さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ?
英語の訳
- Now, are you going back to your room or not?
その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。
英語の訳
- I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada.
どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。
英語の訳
- How will they get through the cold winter in that tent?
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
英語の訳
- Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。
英語の訳
- A careful reader would have noticed the mistake.
体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。
英語の訳
- Feeling sick, he stayed home from school.
- Since he was feeling sick, he stayed home from school.
- He stayed home from school because he wasn't feeling well.
彼の甥は謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。
英語の訳
- His nephew was brought up to be modest and considerate.
あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。
英語の訳
- I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed.
日本のどこに体育でほふく前進やらせる学校があるんだよ。
英語の訳
- Where in all Japan is there a school that has 'advance at the crawl' in P.E.?!
今日はトムがやけに親切だけど、何か魂胆でもあるのかしら。
英語の訳
- Tom is unusually kind today. I wonder if he has ulterior motives.
もし私があなたと同じ立場だったら、今夜は早く寝ると思う。
英語の訳
- If I were you, I'd go to bed early tonight.
ナンシーは物腰が柔らかいと言うよりも思いやりがあるんだ。
英語の訳
- Nancy is kind rather than gentle.
体中が汗でベタベタだ。早く風呂に入ってさっぱりしたいよ。
英語の訳
- My whole body is sticky with sweat. I want to take a bath as quickly as possible in order to feel refreshed.
あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。
英語の訳
- If you had left earlier, you would have caught the train.
- If you'd left earlier, you would've caught the train.
- If you'd left earlier, you would have caught the train.
あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。
英語の訳
- If you help me, I'll try it again.