YOMI読みの道

例文

あってこそのを含む例文一覧

あってこそのを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 12全902件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件あってこその
前の25件12 / 37次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。

英語の訳

  • How about shaving your head instead? I think it would look good on you.
出典: Tatoeba文番号 1031912
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

もうそろそろ、あそこの店、半額セールやってるんじゃない?

英語の訳

  • Isn't there supposed to be a 50 percent off sale at that store any time now?
出典: Tatoeba文番号 1015632
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。

英語の訳

  • Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right.
出典: Tatoeba文番号 235097
TatoebaCC BY 2.0 FR

あそこに立っている背の高くて可愛い女の子を見てごらん。

英語の訳

  • Look at the tall pretty girl standing there.
出典: Tatoeba文番号 234400
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたのお母さんは私たちの結婚をぶち壊そうとしている。

英語の訳

  • Your mother is trying to break up our marriage.
出典: Tatoeba文番号 233574
TatoebaCC BY 2.0 FR

いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。

英語の訳

  • The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
出典: Tatoeba文番号 228693
TatoebaCC BY 2.0 FR

この牛肉を私に売ってくれた肉屋さんはいつも愛想がよい。

英語の訳

  • The butcher who sold me this beef is always friendly.
出典: Tatoeba文番号 222375
TatoebaCC BY 2.0 FR

その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。

英語の訳

  • The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical.
出典: Tatoeba文番号 212373
TatoebaCC BY 2.0 FR

その公園の掲示には「芝生に入らぬこと」と書いてあった。

英語の訳

  • The notice in the park said, "Keep off the grass."
出典: Tatoeba文番号 210756
TatoebaCC BY 2.0 FR

その太った女の子は砂糖の多い甘い物を食べ過ぎています。

英語の訳

  • That fat girl consumes too much sugary food.
  • The fat girl is eating too much sweets with lots of sugar.
出典: Tatoeba文番号 208283
TatoebaCC BY 2.0 FR

その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。

英語の訳

  • The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree.
出典: Tatoeba文番号 206780
TatoebaCC BY 2.0 FR

圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。

英語の訳

  • An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
出典: Tatoeba文番号 191346
TatoebaCC BY 2.0 FR

宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。

英語の訳

  • Having been wrongly addressed, the letter never reached him.
出典: Tatoeba文番号 191345
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。

英語の訳

  • You are old enough to know better than to act like that.
出典: Tatoeba文番号 177684
TatoebaCC BY 2.0 FR

国会はその法案をめぐって暗礁に乗り上げてしまいました。

英語の訳

  • The Diet was totally deadlocked over the bill.
出典: Tatoeba文番号 173087
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はいかなる反対があってもその計画を実行するつもりだ。

英語の訳

  • I will carry out the plan in spite of all opposition.
出典: Tatoeba文番号 161448
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はどんなことがあってもその絵を手放すことはしません。

英語の訳

  • I would not part with that picture for all the world.
出典: Tatoeba文番号 159225
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

神戸の荒廃は、私が想像していたとおり酷いものであった。

英語の訳

  • The devastation in Kobe was as terrible as I had imagined.
出典: Tatoeba文番号 144881
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。

英語の訳

  • None of us thought he was to blame for the accident.
出典: Tatoeba文番号 136528
TatoebaCC BY 2.0 FR

その知らせは、彼女にとって非常に驚くべきことであった。

英語の訳

  • The news was very surprising to her.
出典: Tatoeba文番号 127097
TatoebaCC BY 2.0 FR

朝の天気予報にはおそくなって雷雨があるとのことだった。

英語の訳

  • The morning forecast predicted thunder showers later in the day.
出典: Tatoeba文番号 126234
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はあるとしてもめったに約束の時間に遅れることはない。

英語の訳

  • He is rarely, if ever, late for appointments.
出典: Tatoeba文番号 114773
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

私のお母さん、その先生のことやぶ医者だって思ってるのよ。

英語の訳

  • My mom thinks the doctor is a quack.
出典: Tatoeba文番号 10156093
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

我らがあの謎の真相を突き止められることを私は願っている。

英語の訳

  • I'm hoping we can get to the bottom of that mystery.
出典: Tatoeba文番号 3401001
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。

英語の訳

  • I've been trying to picture the rest of my life with you.
出典: Tatoeba文番号 2136033