乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。
英語の訳
- It was all-or-nothing and we struck out spectacularly.
喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。
英語の訳
- As I entered a tearoom, I found two young men watching a wrestling match on television.
- When I entered the coffee shop, two young men were watching a wrestling match on television.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
英語の訳
- The words above the door of the theatre were a metre high.
- The words above the door of the theater were one meter high.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
英語の訳
- What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。
英語の訳
- A lot of people look up to you. Don't let them down.
天気の変わりやすさは、英国人の性格にはっきりした影響を与えている。
英語の訳
- The uncertainty about the weather has had a definite effect upon the Englishman's character.
肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。
英語の訳
- Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters.
- Overexposing skin to the sun leads to sunburns and in some cases to blisters.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
英語の訳
- When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。
英語の訳
- He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor.
彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。
英語の訳
- She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on.
ほら、今日は海の幸だったから明日は山の幸とかさ、取りに行こうよっ。
英語の訳
- Look, today was 'sea harvest' so let's go forage for edible plants tomorrow!
誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。
英語の訳
- Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you.
「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」
英語の訳
- "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."
彼女は、入院中のお母さんのお見舞いに行くつもりだったんじゃないかな。
英語の訳
- I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
- I think she was planning on going to visit her mother in the hospital.
僕のお母さんは、父さんが死んですぐに、僕より10歳も若い男と再婚した。
英語の訳
- As soon as my father passed, my mother remarried with a man 10 years younger than I.
おじいさんたち、あの曲がり角に集まっては世間話をするのが好きなのよ。
英語の訳
- The old men like to meet on the street corner just to shoot the bull.
最終バスに乗り損ねてさ、雨の中、家まで歩かなきゃいけなかったんだよ。
英語の訳
- I missed the last bus and had to walk home in the rain.
頭でっかちの人ね、ちょっぴりめんどくさそうだけど別に嫌いじゃないよ。
英語の訳
- I find overthinkers to be a little hard to deal with but I don't hate them so to say.
お電話ありがとうございます。こちらは日本郵便再配達受付センターです。
英語の訳
- Thank you for calling. This is the Japan Post Redelivery Reception Center.
最近、彼を見かけることはあっても、ゆっくり会うことができないんです。
英語の訳
- Lately, I haven't been able to see him, we just pass by each other.
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
英語の訳
- As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
朝からテレビにかじりついて高校野球観戦って、何がそんなにおもしろいの?
英語の訳
- What is so interesting about that high school baseball game you have been watching on TV since the morning?
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
英語の訳
- The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
あまり食欲がないんだ。さっぱりしたものなら何とか食べられるんだけど。
英語の訳
- I'm not really hungry, but I can eat if it's something light.
今週の土曜日、白山神社でお祭りがあるんだって。浴衣着て一緒に行かない?
英語の訳
- This Sunday, there's a festival at the Hakusan shrine. How about going together in our yukatas?