「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。
英語の訳
- "I have the wrong life," was his last words.
自分の部屋を掃除するようにあなたに言ったはずですが。
英語の訳
- I thought I told you to clean your room.
- I thought that I told you to clean your room.
「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。
英語の訳
- "It's high time you took a vacation," Jim's boss said to him.
- "It's a good time for you to take a vacation," the boss said to Jim.
「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」
英語の訳
- "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong."
あなたが何を言っても彼女を泣かせることになるだろう。
英語の訳
- Whatever you say will set her off crying.
あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
英語の訳
- Your remarks were rather out of place.
あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。
英語の訳
- Can you state the facts to his face?
あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。
英語の訳
- Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue.
あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。
英語の訳
- She said that the mere sight of him made her sick.
お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。
英語の訳
- Mother put the food on the table and told the children to dig in.
この言葉は、名前は伏せておくがある人が言ったものだ。
英語の訳
- These words were spoken by someone who shall be nameless.
ジョンはあまりにもびっくりしたので何も言えなかった。
英語の訳
- John was too surprised to say anything.
すでに言ってあるように、これもあなたの仕事のうちだ。
英語の訳
- This is also part of your work, as I told you before.
だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。
英語の訳
- If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock.
楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。
英語の訳
- When you're enjoying yourself, the time seems to fly by.
疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。
英語の訳
- It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious.
厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。
英語の訳
- Strictly speaking, there were some mistakes in his speech.
私は彼に8時に来てくれと言ったが、彼は9時に現れた。
英語の訳
- I asked him to come at eight, but he turned up at nine.
叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。
英語の訳
- My uncle says he's about to embark on a new business venture.
先週あなたが言った事を私はじっくりと考えていました。
英語の訳
- I've been meditating on what you said last week.
彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。
英語の訳
- He accused us of wronging him.
彼女は危うく「知らない」と言ってしまうところだった。
英語の訳
- She was within an ace of saying "I don't know".
明日この本を君に貸して挙げようと先日彼は私に言った。
英語の訳
- The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow."
率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。
英語の訳
- Frankly speaking, his new novel is not very interesting.
何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。
英語の訳
- I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love.