トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。
英語の訳
- Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts.
バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。
英語の訳
- If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you.
私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。
英語の訳
- I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
英語の訳
- He told me that when he was young, he was very eager to be popular and so wanted to make a good impression on everyone.
あなたはコストについて何も言っていないが、それをはっきり数字で確認するまではサインはできません。
英語の訳
- You haven't mentioned cost, and I won't sign until I know the bottom line.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
英語の訳
- You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。
英語の訳
- The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.
「百八といえば煩悩の数だ」「お兄ちゃんはどんな煩悩があるの?」「言ってもいいが、検閲削除になるぞ」
英語の訳
- "Talking about 108, that's the number of worldly passions." "What worldly passions have you got then?" "I could say, but it'll get censored out."
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
英語の訳
- It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
私の方が認識不足だったかもしれません。あゆみさんに失礼なことを言ってしまった上の文は、撤回します。
英語の訳
- Perhaps I didn't yet understand fully. I take back the rude remark I made to Ayumi.
娘の部屋でタバコの吸い殻とビールの空き缶が転がってるのを見たトムは、ショックのあまり言葉を失った。
英語の訳
- After seeing cigarette butts and empty beer cans scattered all across his daughter's room, Tom was lost for words.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
英語の訳
- Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
私はどうしてトムさんがあんなことを言ってしまったのかわかりませんが、今は悔しがっているんでしょう。
英語の訳
- I'm not sure why Tom said those things, but I bet he now wishes he hadn't.
お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。
英語の訳
- You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly.
ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。
英語の訳
- One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language.
昨日の競馬のメインレースは、とってもかたくおさまったよ。ああいうのを、銀行レースって言うんだよね。
英語の訳
- The main race yesterday was no surprise. That's the kind of race you can bank on.
詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。
英語の訳
- The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words.
そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
英語の訳
- Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。
英語の訳
- If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal".
「自分は内向的だって言ってますよ」「ふざけるな!あいつが内向的なわけがないだろう!」「私もそう思います」
英語の訳
- "He says he's an introvert." "Yeah right! There's no way that guy's an introvert!" "I was thinking the same thing."
幸せって言うのは、おもらしに似てるんだ。みんなには見えるけど、そのぬくもりを味わえるのは自分だけさ。
英語の訳
- Happiness is like peeing your pants. Everyone can see it, but only you can feel the warmth.
日本語では、同じ言葉でも表記を変えることで、微妙に違った意味合いやニュアンスを表現することができる。
英語の訳
- In Japanese, even if it's the same word, if the notation is different, slight differences in meaning and nuance can be expressed.
したがって、すべての政治的理想の中で、人々を幸せにさせるものがもっとも危険であると言うことができる。
英語の訳
- Hence one can say that, of all political ideals, that of making people happy is the most dangerous.
でも次の日、医者は彼に新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。
英語の訳
- The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
人は多くの苦しい仕事をしなければ、人生で成功しないと言うことは一般的に受け入れられていることである。
英語の訳
- It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work.