この記事で扱う例は、Pascal言語に似た疑似コードを使用しています。
英語の訳
- The examples used in this article make use of a Pascal-like pseudocode.
ディズニー好きを公言している女は,多くの場合精神を病んでいる。
英語の訳
- Women who claim to love Disney films are, in most cases, suffering mentally.
言ったことあるかどうか分からないけど、君の目ってきれいだね。
英語の訳
- I don't know if I've ever told you, but you have beautiful eyes.
独りは良いものだ。だが「独りは良い」と言うには相手が必要だ。
英語の訳
- Solitude is fine, but you need someone to tell you that solitude is fine.
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
英語の訳
- The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
この世界には単に言葉では説明できないようなことがあるんだよ。
英語の訳
- There are things in this world which simply cannot be expressed in the form of words.
仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。
英語の訳
- As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu".
「時々、彼との離婚を考えることがあるの」「冗談言わないでよ!」
英語の訳
- "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
忙しい、忙しいって言うばかりで、この頃全然会ってくれないの。
英語の訳
- "I'm busy, I'm busy" is all he ever says, so I never get to see him at all.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
英語の訳
- Yes, in Osaka, too, we say "idiot" when we are insulting someone.
恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。
英語の訳
- I will tell you what love is. It's very embarrassing.
あんな調子のいいこと言っておいて、ホント口ばっかりなんだから!
英語の訳
- I like the sound of what he says, but it IS just talk, you know.
いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that honesty is the best policy in many ways.
さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。
英語の訳
- Now, listen to the doctor, or you won't get well.
まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
英語の訳
- I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.
もし私の助言がなかったとしたらあなたは失敗していたであろう。
英語の訳
- If not for my advice, you would have failed.
- But for my advice you would have failed.
- If you hadn't had my advice, you would have failed.
われわれの知っているような言語は人間の創り出したものである。
英語の訳
- Language as we know is a human invention.
君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
英語の訳
- If what you say is true, it follows that he has an alibi.
私が必要としているのは、お金ではなくてあなたの助言なのです。
英語の訳
- What I need is not money, but your advice.
- What I need isn't money, but your advice.
私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。
英語の訳
- Later, the nurse told me she had done her best to make me well.
正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。
英語の訳
- You ought to have the courage to speak out what you believe to be right.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
英語の訳
- It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。
英語の訳
- He often tells us we must help one another.
彼女が素晴らしいピアニストであるということは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that she is an excellent pianist.
不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。
英語の訳
- He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this?