Tatoebaramen_icasticoCC BY 2.0 FR
部屋に足を踏み入れたとたんに、神様の吐息が降りそそいでくるように、にわかに落ち着いた。
英語の意味メモ
- The moment I set foot into the room I suddenly calmed down, as if the breath of gods poured down on me.
TatoebaCC BY 2.0 FR
また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。
英語の意味メモ
- Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
田舎だけしか知らない人には田舎はわからないし、都会から踏み出した事のない人には都会はわからない。
英語の意味メモ
- Those who know nothing but the countryside have no sense of countryside, and those who have not set foot outside the city do not know what a city really is.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。
英語の意味メモ
- The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
豪雨災害で多数の命が奪われた要因の一つとして、行政が避難勧告の発令に踏み切れず先送りしたことが指摘されている。
英語の意味メモ
- The government's delay in issuing evacuation advisories has been identified as a main factor in the loss of so many lives during the torrential downpours.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
私はもっと敵の抵抗があると踏んでたんだけど、むしろ中枢に進むほど敵が減ってきてる・・・。おかしいと思わないかしら?
英語の意味メモ
- I had expected stronger resistance from the enemy but if anything there are less of them as we advance to the centre... Don't you think that's strange?
TatoebaCC BY 2.0 FR
60000キリリクイラスト:キリ番を踏んだBeikyuさんのサイト「小さなカエデの木のそばで」のイメージイラストを描いてほしいというリクエストを頂きました。
英語の意味メモ
- 60,000 lucky number request: I got a request to draw an illustration for the site of Beikyu, who hit the lucky number, "Standing By A Little Maple Tree".
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「見てくださいよ、窓。部長またマインスイーパやってますよ。やることないんなら帰ればいいと思いません?」「部長もトラブル対応してる部下残して帰れないんだよ。部長は部長なりに気を使ってるのさ」「地雷踏みましたよ」
英語の意味メモ
- "Look over at the window! The division head's playing minesweeper again. Can't they go home if they have nothing left to do?" "The head can't just leave while there are still subordinates dealing with problems. They're being mindful in their own way." "They just hit a mine!"
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「見て、窓。部長またマインスイーパやってるよ。やることないんなら帰ればいいのにね」「部長も気を使ってるんじゃないの。トラブル対応してる私たち残して帰るのもな〜って」「にしても、気づかないのかな。見て、また爆弾踏んだよ」
英語の意味メモ
- "Look out the window. The department head is playing Minesweeper again. If they have nothing else to do, why don't they just go home?" "Maybe the department head is trying to be considerate. They might feel it's not right to leave us, the people dealing with problems, behind." "Even then, what don't they realize? Look, they just hit another bomb."